Очень простой язык - Александр Иванович Бородулин
Шрифт:
Интервал:
Например: имя мужа: Руслан, имя жены: Людмила
сатаун хоў: русли, ратаун хоў: лиўдмили
при этом супругчество мужа будет: лиўдмилис, а супругчество жены: руслис
Если у Руслана родителей зовут Тимур и Фатима, то полное его имя будет:
русли фатимитимурин лиўдмилис
Если у Людмилы родителей зовут Денис и Анжелика, то полное её имя будет: лиўдмили анжэлидэнин руслис
Не употребляются клички, прозвища и псевдонимы, звания, титулы.
Не называют что-либо или кого-либо в честь, в память или во славу кого-либо или чего-либо. Имя не более, чем имя. Имя не имеет какого-либо смысла.
Имена никоим образом не изменяются, ласковое имя формируется добавлением к имени суффикса "чик".
Настенька наститшик
Валюшка валитшик
Маруся марйитшик
Игорёк игритшик
Валерик валэритшик
Жаннетка жаннитшик
Виталя вититшик
Яночка, Янек йанитшик
Павлик, Полинушка паўлитшик
Дарьюшка дарйитшик
Гансик ханситшик
Марточка, Марфуша марфитшик
Вы замужем (женаты)? )(/ (/_)(// |(_/) / (/ ())) ())(аш йэр затаоўой
В ханис не употребляется вопросительный знак. То, что предложение является вопросительным определяется по наличию вопросительного слова “йаш”, которое можно перевести как “разве”, “неужели”, “полагаю, что”, но без предвзятости. Дословно фразу “йаш йер затаоўой” можно перевести как: “А ты в браке?”
Обращение на “вы” употребляется только при обращении к нескольким персонам.
Ещё не замужем. (не женат) )(() |(_/) / (/ /)) ())(_/| \)) йор затааўой буў
Дословно: “я вне брака ещё”.
Разведена (раведён) уже. )(() |(_/) / (/ \)) //)(_/| //)) йор затауўэй бэў
Дословно: “я выш(ел)(ла) из брака”.
Уже вдова (вдовец). /) / (/_)) \ (| //)(_/| //)) зата ўумэй бэў
Дословно: “супруг умер уже”. Слово “вдова” в ханис отсутствует.
У вас есть дети? )(/ (/_)(// |(_( / (/ ())) ())(йаш йэр жатаоўой
Дословно: “А ты в детях?” (Вообще)
Вы с детьми? )(/ (/_)(// |(_( / (/ //)| ())(йаш йэр жатаэлой
Дословно: Ты при детях? (Сейчас и здесь)
Я детей не имею пока, но беременна. йор жатааўой буў йуй гухэлой
)(() |(_( / (/ /)) ())(_/| \))_)(\)(_| \ |) //)| ())(
Дословно: я вне детей ещё, но с эмбрионом
У меня трое детей. Две дочки и один сын
йор зи жатаоўой ди лата йоф би шата
)(() |(_/) /_( / (/ ())) ())(___/(/_)| / (/_)(())/_/| /_(/ / (/
В ханис после числительных не употребляется множественное число, ведь и так понятно, о каком количестве идёт речь.
Где (кто) родители этих детей?
йош батаой йом згукэхийун )(() (/_/| / (/ ())(_)(() (|_/) | \ |/ // |) /)(\ ((
Дословно (также): кто родители этих детей?”
Это дети мои! йом згукэхий йоруной )(() (|_/) | \ |/ // |) /)(_)(() |(\ ((())(
Дословно: “эти дети моими являются!”
А вы их мать? йаш йэр матаой )(/ (/_)(// |(_(| / (/ ())(
Нет! Я их бабушка. йай йор маматаой. )(/)(__)(() |(_(| / (| / (/ ())(
Дословно: “Нет! Я мама мамы.”
В ханис слово “згук” означает “человек”, а слово “згукэх” означает “детёныш человека”, но слово “жата”, означающее “дети”, употребляется только как показатель родства, вне зависимости от возраста детей. Слово “бата” (родители) означает или оба родителя, или один из родителей.
Дети (до 7 лет) ходят в детский сад и обратно с родителями.
ўэхэр дэмай ўэхэромэў йоф куф батаэл
)) // |) // |(_/(// (| /)(_)) // |) // |(() (| //))_)(())/_|/ \)/_/| / (/ //)|
Человек
люди згукий
человечество згукиш
общество згукит
народ (вообще) ўэмош
дети згукэхий
взрослые згукохий
мальчик згукэхус
девочка згукэхэс
юноша згукусэх
девушка згукэсэх
мужчина згукус
женщина згукэс
пожилой мужчина згукусух
пожилая женщина згукэсух
старичок згукухус
старушка згукухэс
взрослый ўохэр
ребёнок ўэхэр
старик ўухэр
возраст ўах
Сколько вам лет? йош йэр ўахой
За 30. злиуў
О! Вы молодо выглядите! о йэр жэной ўэхэн
Божьей милостью! лэтон ўамэмун
Идентификация личности
Разумеется, идентифицировать личность по имени и матотчеству невозможно. Поэтому в ханис действуют идентификационные номера личности. Обычно, на пятый день после рождения все данные о новорождённом заносятся в единый реестр личностей (йолханит). Малышке присваивается уникальный идентификационный номер личности, который будет её(его) личным номером пожизненно. В качестве носителя идентификационного номера личность снабжается персонализатором (йоллинэлор).
На момент написания данного учебника персонализатор представляет два независимых друг от друга (на каждую руку) браслета из эластичного полимера, в которые встроены карта памяти, микропроцессор, приёмник-передатчик радиоволн и по два микро-аккумулятора, заряжающиеся от тепла руки и от артериальной пульсации. Квартиры, автомобили, магазины, учреждения и иные места общего и специализированного доступа оборудованы считывателями персональных номеров с внешней и внутренней стороны. Дистанция считывания персональных номеров настраивается. Например, дистанция считывания у входной двери в квартиру может быть установлена на минимум, чтобы дверь открывалась только при соприкосновении персонализатора с устройством считывания. А в местах массового пребывания, например, в метро, считывающая дистанция устанавливается в несколько метров. Таким образом, персонализатор выполняет роль как удостоверения личности, так и ключа.
Кроме того, внутренние сканеры температуры и артериальной пульсации периодически производят замеры частоты и силы пульса при определенной температуре тела, ведя, таким образом, дневник жизненных ритмов.
В ханис можно обращаться к родственникам и по наименованию родственных отношений (папа, мама, сынок, дочка, братик, сестрёнка, бабушка, деда и т. д.), и по именам. Нормально, когда дети обращаются к родителям по именам. В русском языке к человеку принято обращаться с почтением по имени отчеству, без почтения только по фамилии. В ханис нет разделения на почтенных и не почтенных. К человеку всегда обращаются по имени. Матотчество и супругчество добавляется к имени если необходима конкретизация.
Владельцев домашних животных называют не хозяевами, а опекунами.
Родственники
родня семья я фуната фэната йор
родители папа (отец) мама (мать) бата пата мата
бабушки и дедушки дедушка бабушка бабата бапата бамата
братья и сёстры брат сестра дата тата ната
дети сын дочь жата шата лата
супруги муж жена зата сата рата
родители мужа свекор свекровь сабата сапата самата
родители жены тесть тёща рабата рапата рамата
дяди и тёти дядя тётя бадата бататаибаната
племянники племянник племянница дажата дашата далата
внуки внук внучка жажата жашата жалата
усыновленные пасынок падчерица зажата зашата залата
кузены и кузины двоюродный брат двоюродная сестра
бадажата бадашата бадалата
сводные сводный брат сводная сестра
бажата башата балата
супруги детей зять сноха жазата ласата шарата
братство по браку деверь,
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!