Месть графа - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
– Присаживайтесь, Чарльз, и давайте начнем с самого начала. Кто же эта прекрасная незнакомка, которую еще никому не было позволено увидеть?
– Именно поэтому, сир, я подумал, что вы, быть может, захотите повидать ее первым.
Принц-регент пришел в полный восторг.
– Разумеется! Разумеется! – воскликнул он. – Ничто не доставит мне большего удовольствия. Приводите ее завтра же. На обед или ужин, выбирайте сами, как вам удобнее.
– Думаю, ужин подойдет лучше всего, сир, и это очень любезно со стороны вашего королевского высочества.
– Но вы так и не сказали мне, кто она такая, – напомнил Чарльзу принц-регент.
– Полагаю, вы помните сэра Родерика Темпла, который одно время командовал Гренадерским гвардейским полком?
Принц-регент ненадолго задумался.
– Да, конечно. Но, кажется, он ведь умер много лет тому.
– Перед самым началом войны, сир. Его сын, унаследовавший титул баронета, стал моим лучшим другом в Итоне. И его сестра согласилась стать моей женой. Это старинная и уважаемая семья, а сэр Родерик, по моему разумению, был превосходным генералом.
– Это отлично, Чарльз, просто замечательно!
– Я надеялся услышать от вас именно эти слова, сир. Она удивительно красива, все время жила в деревне и до сего дня ни разу не бывала в Лондоне.
– Если ваша невеста действительно так красива, как вы утверждаете, то она произведет настоящую сенсацию! Да и нам пора давно принять в свои ряды новых красавиц, которые могли бы порадовать наш взор.
– Мне будет интересно узнать, согласится ли ваше высочество со мной в том, что она отличается ото всех прочих, являясь исключительной особой.
– Прекрасно! – с удовлетворением заявил принц. – Это именно то, что нам нужно, и если я должен буду представить ее нашим друзьям, это станет отличным предлогом для того, чтобы устроить завтра званый ужин.
– Только не слишком претенциозный, сир, – поспешно сказал Чарльз. – Рания довольно застенчива и, как я уже говорил, еще никогда не бывала в Лондоне. Я не хочу, чтобы ваше великолепие испугало ее.
Принц-регент расхохотался:
– Мы не испугаем ее. Но если вы позволите мне представить ее некоторым особо важным членам бомонда, то я с удовольствием стану наслаждаться не только их реакцией, но и их раздражением оттого, что вы нашли ее первым!
– Я согласен с вами, сир. Это действительно будет весьма забавно. Вашему королевскому высочеству прекрасно известно, что лорд Эймсуорт и маркиз Сатеруорт неизменно полагают, что только им удается удивить вас чем-либо необычным.
Принц-регент коротко рассмеялся, поскольку прекрасно знал, что все они стремятся сохранить свое положение в его кругу.
Они неизменно выискивали что-либо оригинальное, способное заинтриговать и позабавить его, но, когда речь заходила о новых красотках, предложить им было нечего.
Чарльз поднялся с софы:
– Я не должен задерживать ваше высочество. Вас ждут гости. Мне остается лишь еще раз поблагодарить вас, сир, за вашу доброту, за ваше предложение самому представить мою невесту высшему обществу.
Он немного помолчал, прежде чем добавить:
– Вы же знаете, что они всегда настроены чрезвычайно критично. Но, столкнувшись с одобрением вашего королевского высочества, им будет крайне сложно найти, к чему в этом случае можно придраться!
Он знал, что его слова доставят удовольствие принцу-регенту, который тоже начал неспешно подниматься с софы.
Положив руку Чарльзу на плечо, он вновь коротко рассмеялся:
– Да, для них, как и для всех остальных, наверняка станет сюрпризом то, что вы женитесь не на Сильвер Банкрофт. Все были уверены, что она наконец-то заполучила вас в свои сети!
– Она действительно может похвастать смазливым личиком, но, как известно вашему королевскому высочеству, мне быстро становится скучно.
– Да, это правда. И уж я непременно постараюсь предостеречь это милое создание, которое вы приведете ко мне, что ей придется быть настороже, если она хочет удержать вас подле себя хоть на сколь-нибудь продолжительное время!
– Не хочу влиять на мнение вашего королевского высочества и потому предпочту, чтобы вы сами решили, сир, прав ли я в том, что полагаю ее непревзойденной.
– В ее честь будет устроен прием, который ей запомнится надолго, Чарльз, и это приведет в ярость тех, кто не получит на него приглашения!
Чарльз рассмеялся:
– Истинная правда, сир, но прошу вас тем не менее не пугать ее. Помните, что она жила в деревне в огромном доме, принадлежавшем ее отцу, и обходилась минимумом слуг, в доме, в котором из-за бедствий, нанесенных войной, потолки грозили обрушиться ей на голову.
– Неужели все так плохо? – воскликнул принц-регент.
– Так случилось со многими, сир, о чем вам хорошо известно. Нам остается только стараться, как делает ваше высочество, создать заново ту красоту, которая достойна того, чтобы сберечь ее.
– Разумеется! Разумеется! Вы правы, Чарльз, как всегда. Мы должны возродить Англию, а военная разруха должна быть забыта.
– Именно это, как мы все надеемся, и произойдет, сир, но нам предстоит сделать очень многое, а кто может лучше вашего королевского высочества указать людям, что для этого требуется?
Принц набрал полную грудь воздуха, отчего стал казаться еще толще.
– Я стараюсь изо всех сил, Чарльз, но вы и сами прекрасно знаете, что это нелегко.
– Вам удалось сделать практически невозможное, сир. Вы вновь вернули моду на искусство, на прекрасные картины и мебель. Вы дали понять людям, что в нашей стране еще остались сокровища, которые только ждут своего часа, чтобы явить себя миру.
– Мне хотелось бы думать, что мне это удалось.
– Уверяю вас, сир, что в мире искусства вас будут помнить всегда, и я знаю, что моя невеста будет буквально очарована теми многочисленными шедеврами, кои ваше высочество собрали здесь.
– В таком случае она их увидит. Завтра ровно в семь вечера, и не опаздывайте.
– Мы не опоздаем, сир. А теперь я должен вернуться к своей невесте.
– Пусть она сделает вас счастливым!
Принц-регент похлопал Чарльза по плечу и направился к двери.
Чарльз распахнул ее перед ним, и они попрощались.
Принц-регент проследовал в сад, дабы присоединиться к своим друзьям.
Чарльз же вышел в холл, где лакей передал ему шляпу и трость.
Направляясь прочь, он был безмерно удовлетворен тем, что проявил недюжинную ловкость и коварство.
Ничто не вызовет у Сильвер такой досады, как осознание того, что вместо нее бомонд теперь будет восхищаться новой красавицей.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!