Аэропорт. На грани катастрофы (сборник) - Джон Кэсл
Шрифт:
Интервал:
– Конечно. – Спенсер понизил голос: – Судя по звукам сзади, кому-то совсем паршиво.
– Действительно. И самое паршивое, – с досадой продолжал Бэйрд, – у меня нет ничего такого, что могло бы им помочь. Когда едешь на футбол, в голову не придет набивать чемодан лекарствами на случай исцеления дюжины отравившихся. У меня с собой только шприц и морфин, без них я не езжу. Однако в данной ситуации пользы от них никакой – скорее вред. Сам не знаю, зачем я кинул в сумку пузырек рвотных таблеток, но оказалось – был абсолютно прав. Сейчас бы драмамин здорово пригодился.
– А что это?
– При подобном недомогании организм теряет много жидкости, что может привести к серьезным последствиям. Инъекция драмамина помогает это предотвратить.
– Вы хотите сказать, в таких случаях происходит постепенное обезвоживание организма?
– Совершенно верно.
Спенсер поскреб подбородок, переваривая информацию.
– Что ж, да здравствует отбивная! И обезвоживание мне пока не грозит.
Бэйрд хмуро посмотрел на него:
– Если вам видится в этом смешное, то мне совсем не до смеха. Людям все хуже и хуже, а я совершенно беспомощен.
– Да ладно вам, док, – примирительно отозвался Спенсер. – Я не имел в виду ничего такого. Я просто рад, что нам с вами повезло не поймать эту рыбку в отличие от других.
– Да. Пожалуй, вы правы. – Бэйрд устало потер рукой глаза. – Что-то я… видимо, старею, – почти про себя пробормотал он.
– О чем вы?
– Да… не важно.
Спенсер поднялся:
– Перестаньте, док! Вы делаете такое дело! Этим всем дико повезло, что вы оказались тут на борту.
– Ладно, молодой человек, – саркастическим тоном прервал его Бэйрд. – Хватит с меня хвалебных песен торгового агента. И не надо тренировать на мне красноречие.
Спенсер слегка зарделся:
– О’кей, принимается, я сам напросился. Скажите, что надо делать. А то я тут зад отсиживал, пока вам доставалось. У вас усталый вид.
– Ерунда. – Бэйрд положил руку ему на плечо. – Не обращайте внимания. Немного выпустил пар. Я уже в норме. Все дело в том, что знаешь, как помочь, но не можешь. Раздражает.
– Понятно, – улыбнулся Спенсер. – Как бы то ни было, с удовольствием окажу любую помощь.
– Я скажу мисс Бенсон, что она может к вам обратиться, если ей что-то понадобится. Как только разберемся с водой, думаю, вам лучше оставаться на своем месте, а не топтаться в проходе: там у нас и так весьма оживленно.
– Слушаюсь. Я здесь, если понадоблюсь. – Спенсер сел. – Скажите только, насколько все серьезно?
– Настолько, что вам вряд ли понравится, – коротко ответил Бэйрд.
И двинулся дальше, в направлении группы болельщиков. Тех, что минувшим вечером с энтузиазмом поглощали виски. Теперь квартет сократился до трио; один сидел полулежа в растерзанной рубашке с наброшенным на грудь одеялом, его била дрожь. Он был серого цвета.
– Следите, чтобы ему было тепло, – наказал Бэйрд. – Он что-нибудь пил?
– Ха-ха, – отозвался сзади мужчина с колодой карт. – Насколько могу судить – около литра виски.
– До ужина или после?
– Помнится – и так, и так.
– Точно, – подтвердил другой из той же компании. – И я всегда был уверен, что Харри с виски в ладах.
– В данном случае виски на пользу, – изрек Бэйрд. – Оно уменьшило концентрацию токсинов. У кого-нибудь остался бренди?
– Я свои запасы уже исчерпал, – ответил тот, что тасовал карты.
– Погодите-ка. – Другой, наклонившись вперед, полез в задний карман. – Может, во фляге что-то осталось. Правда, мы здорово размялись, пока ждали в Торонто.
– Дайте ему пару глотков, – посоветовал Бэйрд. – Только осторожно. Вашему другу очень плохо.
– Скажите, доктор, – окликнул его мужчина с картами. – А что там творится – мы летим по графику?
– Насколько мне известно, да.
– Но для Энди игра уже закончена, так?
– Разумеется. Сразу после посадки мы отправим его в больницу.
– Бедняга Энди, – отвинчивая пробку, посочувствовал приятелю его друг с фляжкой. – Вечно ему не везет. Послушайте, – спохватился он, – вы говорите, он очень плох? Но ведь он выздоровеет, да?
– Надеюсь. Лучше позаботьтесь о нем – последите, чтобы не скидывал пледы.
– Смотри-ка, что творится с беднягой Энди! А где Жаркое, этот хренов ланкаширец? Вы его там припахали?
– Да. Он нам помогает.
Едва Бэйрд чуть отошел, мужчина с картами, негодующе щелкнув колодой, воскликнул, обращаясь к приятелю:
– Ну и как тебе этот двухдневный отпуск?
Далее по проходу Бэйрд увидел Джанет, взволнованно склонившуюся над миссис Чилдер. Он приподнял женщине веко. Она была без сознания.
Ее муж судорожно пытался продлить присутствие доктора возле них.
– Как она? – умоляющим голосом спросил он.
– Ей сейчас лучше так, чем мучиться от боли, находясь в сознании, – ответил Бэйрд, надеясь, что прозвучало убедительно. Когда тело уже больше не может терпеть, природа словно опускает штору.
– Доктор, мне страшно. Я никогда не видел, чтобы ей было так плохо. Что это за пищевое отравление? Чем оно вызвано? Я знаю, рыбой, но почему?
Бэйрд помедлил с ответом.
– Ну что ж, – медленно произнес он, – наверное, вы имеете право знать. Это весьма серьезное заболевание, и лечение нужно начинать как можно раньше. Мы сейчас делаем все от нас зависящее.
– Знаю, доктор. И я вам благодарен. С ней же все будет в порядке, да? То есть…
– Конечно, – сочувственно ответил Бэйрд. – Постарайтесь не волноваться. Как только мы приземлимся, ее на «скорой помощи» сразу же отвезут в больницу. После лечения она опять будет совершенно здорова.
– Боже мой, – тяжело вздохнул Чилдер. – Я так рад, что вы это сказали! – «Да уж, – думал Бэйрд, – если бы я не был врачом, я бы сказал по-другому». – Послушайте, – воскликнул Чилдер, – а разве мы не можем сесть в каком-нибудь ближайшем аэропорту?
– Мы думали об этом. Однако везде туман, посадка была бы крайне опасна. В любом случае мы уже все пролетели и сейчас находимся над Скалистыми горами. Так что самый хороший путь доставить вашу супругу в больницу – это как можно быстрее долететь до Ванкувера, что мы и делаем.
– Понятно… Вы по-прежнему считаете, что все из-за рыбы, да, доктор?
– В данный момент утверждать не могу, но думаю, так. Пищевое отравление может быть вызвано либо просто некачественной едой, что на языке медицины называется стафилококковой инфекцией, либо попаданием в пищу в момент приготовления каких-нибудь токсинов.
– А сейчас вы не знаете, что это?
– Понятия не имею. Трудно сказать без результатов лабораторных анализов. В современных условиях – и тем более при той тщательности, с какой авиалинии подходят к бортпитанию, шансов отравиться примерно один
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!