Книга историй - Аракел Даврижеци
Шрифт:
Интервал:
Барсег Гаварци, или Ахбакеци (ум. в 1615 г.), был зачинателем обновления Амрдолского монастыря в Багеше, где он, глубоко изучив так называемые внешние науки, и прежде всего философские произведения дохристианских философов, обучил этим наукам и своих учеников, превратив тем самым монастырь в центр просвещения.
393
Т.е. исцелитель
394
Об этом Хачатуре Багишеци автор наш упоминает в гл. 45, на стр. 412, в связи с мученичеством Хачатура Тигранакертци.
395
Как видно из этих слов, последний отрывок, перечисляющий вардапетов одной из ветвей жезла Мхитара Гоша, принадлежит не Аракелу Даврижеци, а другому автору, именно Карапету Багишеци, известному в истории армянской письменности своими поэтическими произведениями (некоторые из них были опубликованы в конце прошлого столетия в армянских периодических изданиях).
396
Иованнес Айнтабеци — сисский католикос; восседал с перерывами на сисском престоле довольно долго: с 1588 по 1592 г. единолично, затем был отстранен от дел католикосом Азарией Джугаеци и переехал в Бериа (Халеб), но продолжал оставаться католикосом наряду с последним, а с 1601 г. (когда умер Азария) до 1627 г. — опять единолично.
397
Согласно «Географии древней Армении», приписываемой Анании Ширакаци (VII в.), страна делилась на Великую и Малую Армении; последняя подразделялась на следующие четыре провинции: Первая Армения, Вторая Армения, Третья Армения и Каоппадокия. Первая Армения занимала середину Малой Армении, главными городами ее были Мелитине, Самосат и др.
398
В тексте ***, что соответствует ***, т.е. "медленно", "тихо", "спокойно". М Броссе перевел это слово как "удобно" (см. "Livre d'histoire" стр. 487)
399
В тексте второго и третьего изданий: ***, однако в первом издании у Воскана стоит: *** — "скользящий вниз", последнее представляется нам более походящим.
400
Гебры — персы, не принявшие ислама, последователи зороастризма.
401
Речь идет о законе Имама-Джафара (см. прим. 44 к гл. 5 ).
402
По видимому, караван-сарай
403
Речь идет о древних сооружениях, возведенных ханом Газаном (1271-1304) в начале XIV в. в пригороде Тавриза, о которых Рашид ад-дин писал: «[Газан-хан] заложил еще и другой город, [по площади] больше огражденной площади старого Тавриза, в местности Шанб, называемой также Шам, где он выстроил абваб ал-бирр (букв. „врата милосердия", "справедливости".— Л. X.), так что он включает в себя [эти] богоугодные заведения и большую часть их садов, и дал ему название Газанийе» (см.: «Джами ат-таварих», т. III, стр. 235).
404
Говоря о р. Шор, Аракел имеет в виду р. Аджи-чай, что по-турецки значит «соленая река».
405
Иона, 1
406
Иона, 4, 2
407
Слово «патрик» (от греч. πατρικιος, лат. patricius) применительно к VII-VIII вв. обозначало титул высокопоставленного должностного лица в Византии. Этот титул носили также и правители византийской части Армении. У Аракела Даврижеци это слово иногда употребляется по отношению к богатым и влиятельным вельможам (см. стр. 280).
408
Патрик Вард — сын Теодороса, последний отпрыск княжеского рода Рштуни. Титул патрика он получил от византийского императора Константа (см.: «История анонимного повествователя», стр. 94-106). Патрик Вард был некоторое время спарапетом (военачальником) армян.
409
Эпизод, связанный с изменой патрика Варда византийцам и переходом его на сторону персов (вернее, арабов), нашел широкое отражение в средневековой армянской исторической литературе. Подробнее об этом см.: «Всеобщая история Вардана Великого», стр. 87; «История халифов, вардапета Гевонда», стр. 8; «История анонимного повествователя», стр. 94-98. Событие это включено также во многие рукописи, хранящиеся в Матенадаране им. М. Маштоца. Рассказ о вероломстве патрика Варда сводится к следующему: император Констант, узнав о готовящемся походе мусульман на Армению, велел правителю Киликии выйти им навстречу и, отстранив князя Теодороса Рштуни от должности спарапета, передал ее Смбату Багратуни. Ему было предписано присоединиться к главнокомандующему греческими войсками, а Теодорос должен был все же повести свои полки на помощь греческой армии. Теодорос Рштуни приказал своему сыну Барду при первой же возможности перейти на сторону неприятеля. Во время сражения, заметив, что верх берут арабы, Вард перешел на их сторону, дав тем самым неприятелю возможность окружить его недавних союзников — греков (см.: «Всеобщая история Вардана Великого», прим. 305 к стр. 115).
410
У Аракела: ***, от перс. dargah-"ворота"
411
В тексте *** от араб. burg -"башня в крепостной стене"
412
Все эти церкви и монастыри, а также разрушения, причиненные сильным землетрясением 2 апреля 1648 г., подробнейшим образом описаны Амазаспом Воскяном в многотомном труде «Монастыри Васпуракана-Вана».
413
У Аракела: ***-букв. "площадь", "растояние в одно поле"
414
Огвоц, или Огеацванк (Духов монастырь),— один из прославленных армянских монастырей, расположенный недалеко от Вана. С этим монастырем связана легенда, на которую ссылается Аракел Даврижеци в гл. 41 (см. также и прим. 3 к гл. 41 ).
415
В тексте: *** в переводе М. Броссе: «...celle de Berdov» (см.: «Livre d'histoire», стр. 501). У А. Воскяна церкви под таким названием не значится. Быть может, речь идет о монастыре св. Богородицы в сел. Бердак (в Тоспе), тем более что у Воскяна («Монастыри Васпуракана-Вана», т. I, стр. 231) в связи с этой церковью упоминаются разрушения, вызванные землетрясением, описываемым Аракелом Даврижеци.
416
В тексте: ***-спещиально выделываемая, очень прочная и тонкая веревка, на которой в церквах висели светильники.
417
Речь идет об одной из реликвий армянской церкви — о святом знамении Варагском, с которым связано предание (см.: «Шаракан», стр. 303-304, прим. 1).
418
В тексте: *** М. Броссе переводит слово *** a demi-morts; *** (от груз glerk'i, glerk)-"чахотка", "туберкулез" (см. "Livre d'histoire" стр. 506)
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!