📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураПоминки по Финнегану. Глава 1. Падение Финнегана. Авторский перевод - Джеймс Джойс

Поминки по Финнегану. Глава 1. Падение Финнегана. Авторский перевод - Джеймс Джойс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Перейти на страницу:
земля, страна) + гр. astra: звезда

25. ивр. qoheleth: Эклезиаст (дословно 'проповедник') + coalescing: сливаться + (red + white = pink).

26. Борьбу большивиков с белыми Джойс считал за братскую междоусобицу, присущую вещам извечно /Joyce-again's Wake, Bernard Benstock/

27. sherif Toragh — ивр. saraph: ядовитая змея; ангел, серафим + шериф

гаэл. Toraigh (tori) — Towery; остров у побережья Сев. Ирландии, бастион Форморов + Tory (партия)

28. ивр. Mappiq: Маппик — это диакритический знак, используемый в еврейском алфавите. Он является частью масоретской системы никуда и был добавлен в орфографию иврита в то же время. Он принимает форму точки в середине буквы

29. ХЦЕ + Эсквайер

30. тж. ивр. raqia: небосвод

31. Willow pattern china — фарфоровая посуда с синим трафаретным китайским рисунком

32. ивр. adi: орнамент + турк. adi: ординарный + Adam and aid (Eve)

33. tuttut: восклицание неодобрения и недоверия + проклятье Тутанхамона

34. humile, commune and ensectuous — HCE

35. фр. honni soit!: да стыдится пусть тот!

36. ee — eye; ye + Pigott's forged Parnell letter begins 'Dear E!.. let there be an end of this hesitency' + he is he and no other he

37. Edinburgh — Scottish Gaelic DUNEIDEANN, city, district of the Lothian region, and capital of Scotland + Eden and Burgh Quays, Dublin, face one another across the Liffey river + eden — paradise + (Garden of Eden)

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?