Героическое похищение - Ив Лангле
Шрифт:
Интервал:
— Ты что, никогда раньше не видел антурианских центурионов?
— Не это. Что ты сделала?
— Не за что.
— Но я не поблагодарил тебя, — пробормотал он.
— Я знаю. Это убьет тебя, если ты проявишь хоть каплю благодарности? — Она ухмыльнулась его очевидному волнению.
— Благодарность? За твой бесчестный поступок? Ты пнула его по мужским частям.
— Да. И?
— Это не спортивно.
— Мне плевать. На Земле это первое, чему учат девочек, чтобы они могли защитить себя.
— Это варварство.
— Я бы назвала это эффективным способом отбиться. Теперь, если мы закончили обсуждать мою технику, не могли бы мы продолжить путь? Мы вызываем беспокойство, и я бы предпочла, чтобы потом не пришлось прикладывать лед к больным пальцам на ногах, защищая тебя.
Прежде чем он успел ответить, она развернулась на каблуках и зашагала прочь, но покалывание в шее дало ей понять, что он последовал за ней. Отлично, потому что это означало, что он мог продолжать разглагольствовать.
— Я не нуждаюсь в защите.
— Говорит парень, который не смог справиться с большим волосатым монстром.
— Я давал ему шанс уйти.
— Тупица, на тебе одежда одного из членов его семьи. Он ни за что не мог уйти.
— У меня сложилось такое впечатление, — неохотно признался он. — Ну что ж, по крайней мере, эти добрые центурионы увели его прежде, чем его успели растоптать.
Она подумала, что лучше не говорить ему, для чего, как она подозревала, им понадобился бретунианец. Скорее всего, Дайр бросился бы спасать его. Он и его чертовы героические принципы. Если бы они не были так неуместны в таком месте, как это, она бы подумала, что они милые.
— Куда мы направляемся? — спросил он.
— В таверну.
— У меня на корабле есть алкоголь.
— Я иду туда не для того, чтобы пить.
— Тогда зачем мы туда идем?
Настоящая причина: прислушиваться к слухам. Бетти была не первой сиротой, покинувшей гнездо вместе с зонианской сестрой. Дело в том, что они потеряли связь с первой парой. Но она не рассказала это Дайру. Вместо этого она связалась с ним.
— Я хочу посмотреть, нет ли здесь каких-нибудь горячих парней, которых я могла бы огреть дубинкой по голове и затащить обратно на корабль для горячего и потного секса без обязательств.
Она ожидала какой-то реакции. Чего она не ожидала, так это рычания. Она обернулась в поисках врага, но только Дайр неподвижно стоял у нее за спиной. Он, должно быть, тоже услышал этот звук, потому что его глаза практически засветились.
— Что, черт возьми, это было? — прошипела она, оглядывая его в поисках источника.
— Ты не найдешь здесь никого подходящего, — заявил он вместо ответа на ее вопрос.
— Откуда тебе знать? Не похоже, что у тебя было время посетить это место.
— Я уже сказал тебе, что сам готов удовлетворить твои потребности.
— Да, но что, если ты не в моем вкусе? — Почему она намеренно бросила ему вызов? Кого это волновало, результат того стоил.
— Полагаю, мы уже убедились в нашей совместимости. Но я более чем готов доказать это снова. — Он схватил ее за талию и приподнял так, чтобы их глаза оказались на одном уровне, а губы соприкоснулись. И слились.
О боже.
Со времени их последнего объятия у нее было время задуматься, не вообразила ли она себе эту пламенную страсть. Время убедить себя, что это просто из-за приступа сухости во рту она решила, что поцелуй был потрясающим. Засуха это или нет, но все было так же чудесно, как она помнила. Такие же всепоглощающие, захватывающие и… такие неуместные чувства, учитывая их местоположение.
Она отстранилась, ее дыхание стало прерывистым, кровь, словно расплавленный огонь, заструилась по венам.
— Ладно, возможно, ты в моем вкусе.
— Определенно в твоем вкусе, — заявил он.
— Мне все равно нужно зайти в эту таверну. — Прежде чем он успел возразить, она назвала ему причину, с которой его благородное «я» могло справиться. — Я ищу подругу, которая пропала без вести вместе с зонианской приемной сестрой.
К ее удивлению, он не стал засыпать ее вопросами.
— Еще одна девица в беде?
— Да. На самом деле, моя лучшая подруга.
— Тогда чего же мы ждем? — Дайр практически тащил ее остаток пути, его нетерпение раздражало ее.
Он мог бы проявить чуть меньше энтузиазма. Может быть, поспорил бы еще немного, ну, знаете, когда его губы были на ее губах. Но она дала Дайру задание, и он, казалось, был полон решимости помочь ей самым тупым из возможных способов.
Они вошли в таверну без какой-либо утонченности, как обычно. Дайр шагнул, высоко подняв голову, расправив плечи, и меховой плащ Дарта Вейдера развевался вокруг него. По правде говоря, он был довольно сексуален. Проблема была в том, что он привлекал слишком много внимания, особенно когда запрыгнул на стол, разбрасывая стаканы, некоторые из которых все еще были наполнены напитками.
Он откинул капюшон, прежде чем прореветь:
— Мы ищем информацию о пропавших друзьях моей леди. А… — он взглянул на нее сверху вниз и не очень тихим шепотом спросил:
— Кто они?
— Человек и зонианка, — пробормотала она, борясь с желанием закрыть глаза и стукнуться обо что-нибудь головой.
— Человек и зонианка. Все, у кого есть информация, пожалуйста, выйдите.
Неудивительно, что никто не пошевелился.
Дайр повернулся на своем насесте на столешнице, осматривая большую комнату.
— Никто не видел такую пару?
Мертвая тишина.
— Я благодарю вас, дорогие посетители, за то, что вы уделили мне время. Однако, если вы что-нибудь вспомните, мы с миледи будем вон за тем столиком. — Он указал на пустой закуток со столом, которого, казалось бы, все избегали.
Бетти еле волочила ноги, следуя за своим фиолетовым придурком к нему. Плюхнувшись на сиденье напротив него, она проворчала:
— Ты мог бы быть менее очевидным?
— Ты думаешь, я выразился недостаточно ясно? Неужели мой запрос не сработал? Я мог бы спросить еще раз, на этот раз громче.
— Нет, — отрезала она. — Ты и так причинил достаточно вреда.
— Ты злишься.
— Ну да. Ты только что лишил меня возможности ненавязчиво задавать вопросы. Теперь я никогда ничего не узнаю.
Он подал знак официантке, подняв два пальца и покрутив ими, прежде чем ответить.
— Думаю, тебе нужно проявить немного больше веры в мои методы.
— Какие методы?
— Те, которые окупятся.
Их официант принес два пенистых напитка, которые запотели через край непрозрачного бокала. Прозрачная голубая жидкость напоминала жидкость для мытья окон, и Бетти с сомнением посмотрела на нее.
— Что это, черт возьми, такое?
— Попробуй.
— Пытаешься напоить меня,
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!