Смерть в озере - Кэролайн Данфорд
Шрифт:
Интервал:
– Что ж, придется! – отрезала Сьюзан. – Если пошлю Мерри – ее хватит удар, а уж отправлять Маклеода в женскую спальню и подавно не стану!
Я мечтала провалиться сквозь землю.
Но, как и всегда, никто на мои мольбы не ответил, и несколько минут спустя я уже поднималась по лестнице для слуг, в этот раз направляясь к комнате мисс Флауэрс. Сьюзан сказала, какую ей отвели спальню, и, несмотря на плохое освещение и собственную растерянность, я была вполне уверена, что вчера видела Рори именно там. Оказавшись на месте, я заметила несколько красноречивых комков земли из цветочного горшка. Придется вернуться и убрать, пока никто не увидел.
Осторожно умостив поднос на одной руке, я постучала. Никто не отозвался. Я постучала громче. По-прежнему тишина. Всерьез раздумывая, а не поставить ли поднос у двери и не сбежать, я вдруг почувствовала, что что-то не так. Не могу сказать почему. Тогда я вспомнила слова мадам Арканы, ясновидицы, о том, что я повидала столько смертей, что мертвые тянутся ко мне сами. Неудачное воспоминание и очень некстати. Волоски на шее встали дыбом, позвоночника будто коснулись невидимые ледяные пальцы.
– Мисс Флауэрс! – громко окликнула я. – Завтрак! – И немедленно осознала, что так скорее зовут есть собаку, но если бы она сейчас открыла дверь и отчитала меня, я бы даже обрадовалась.
Но она не открыла.
Я поставила поднос на пол, подумав, что если в комнате меня ждет некое зрелище – сознанию даже не удавалось толком сформулировать роящиеся подозрения, – лучше будет не держать в руках ничего хрупкого.
Дверная ручка поддалась без усилий, и я вошла. Внутри оказалось сумрачно, занавески по-прежнему опущены, но сомнений у меня не осталось: в комнате, кроме меня, никого не было. Бросившись к окну, я опрокинула по дороге маленький стульчик. Отдернув занавески и впустив солнечный свет, редкого в Шотландии гостя, я обернулась к кровати. Пусто. Более того, в ней и не спали. Я стояла в комнате совершенно одна.
Не забывая о своем двойственном положении, я быстро проверила шкаф и ящички туалетного столика. Множество женских вещей так и лежали там, получается, что бы ни случилось, женщина вряд ли бежала тайком с тайными бумагами под мышкой.
Я забрала поднос с собой, так как его все равно пришлось бы нести обратно вниз.
– Ей моя еда не по нраву? – взревел Джок при виде меня.
– Ее там нет.
– Что? – удивилась Сьюзан.
– Ни следа, – покачала головой я и продолжила, зная, что Сьюзан сама это заметит: – В кровати никто не спал.
– Этой глупенькой барышне вздумалось удрать? – удивился Джок. – Никто ее отсюда не подвезет, а сама она не из тех, у кого мозгов хватит дорогу из нашей глуши найти.
– Или ботинок, – добавила более практичная Сьюзан.
– Ее вещи еще здесь, – сообщила я.
– Пойду поговорю с мистером Маклеодом, – решила Сьюзан.
Я села, и Джок передал мне чашку чая. Похоже, у шотландцев, как и у англичан, все сложности решались после приема внутрь крепкого чая как лекарства. В этот раз я выпила заваренный напиток с благодарностью. Пусть после него и кажется, что с зубной эмалью можно распрощаться, но что-то укрепляющее было просто необходимо. Мерри, молча наблюдавшая за происходящим, вдруг подала голос:
– А ты не думаешь рассказать Сьюзан о вчерашнем?
Видите, что я имела в виду, говоря о Мерри и секретах?
– Вообще-то, ты и правда должна была сказать все до того, как она ушла к Рори, – укорила меня Мерри, пытаясь подать тайный, как она думала, знак, но устроила такое представление, что и комедиант из водевиля не справился бы лучше.
– Сказать мне что? – спросила быстро вернувшаяся Сьюзан.
– Ночью меня разбудил какой-то звук, но все двери и окна внизу оказались плотно закрыты, так что я решила, что это все мое воображение, и не стала никого будить.
– В твой последний приезд много чего произошло, это верно, – поцокала языком Сьюзан. – И неудивительно, что мысли так разыгрались, но мне бы куда проще было, разбуди ты меня, заслышав шум. Я не против. Береженого Бог бережет. Мне совсем не нравится, что молодые девушки бродят по дому по ночам в одиночестве. Не все опасности поджидают снаружи, если ты меня понимаешь, – пессимистично закончила она.
– А что с мисс Флауэрс? – спросила я, быстро меняя тему.
– Судя по всему, у нее есть привычка купаться поутру.
– Но сейчас же мороз! – удивилась Мерри.
– Тот министерский говорит, она так в любую погоду делает, – пожала плечами Сьюзан. – Считает, что укрепляет здоровье.
– Думаю, она просто быстро окунется, и все, ради красоты кожи, – предположила я. – Риченда очень хотела попробовать эти процедуры на том оздоровительном курорте в Германии.
– Удивительно, как ее это еще не прикончило, – заметила Мерри. – От одной мысли меня холодом пробирает!
– Но куда же она пошла? – удивилась я.
– Если обратилась к местным и те не подняли ее на смех, то рассказали о большой реке в двадцати минутах ходьбы отсюда, – подумав, решила Сьюзан. – А если упомянула, что хорошо плавает, то, конечно же, ее бы направили к озеру.
– То есть мне теперь готовить барышне пир горой с пылу с жару, когда бы она ни соизволила воротиться, – проворчал Джок.
– Не думаю, что она надолго задержится. И потом, она может позавтракать тем, что останется наверху.
– Ну ладно, – слегка смягчившись, согласился Джок. – Так и быть, поставлю чего-нибудь разогреться.
Все мы вернулись к своим утренним делам. Я вспомнила о рассыпанной земле наверху. О мисс Флауэрс я не думала, пока наконец не вернулась на кухню на ранний ланч для слуг, после которого мы сервировали обед для гостей. Пахло горелым, Джок соскребал остатки завтрака в ведро.
– Она отказалась от еды?
– Она не вернулась, – мрачно сообщил Джок.
В кухню шагнул Рори.
– Все внимание, – повелительным тоном обратился он. – Мы собираемся на поиски мисс Флауэрс.
– А пока мы будем искать, они захотят обедать? – спросила Сьюзан. – Или думают, что обслуживать их будут привидения?
– На данном этапе, миссис Симпсон, поисковый отряд будет включать мистера Бертрама Стэплфорда, меня и тех местных служащих поместья, у кого нет срочных дел.
– Так оно вернее будет, – подал голос Джок, впервые за все время четко произнося каждое слово. – Неправильно просить молодых барышень искать тело.
– Никто ничего о телах не говорил, – резко осадил его Рори.
– Значится, на призраков охотиться собрались? – вызывающе уточнил Джок. – Тело, мистер Маклеод, в любом случае тело, мертвое оно или живое, а если девица вот уже несколько часов как пропала в глуши, навряд ли все для нее хорошо кончится.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!