Никому тебя не отдам - Дениза Хэмптон
Шрифт:
Интервал:
— Несколько недель назад, когда ваш отец впервые заговорил о союзе между нашими семьями, я ответил ему отказом, — проговорил сэр Гилберт удивительно высоким голосом для мужчины с такой грозной внешностью. — Вы были четыре года замужем и не произвели на свет ни одного ребенка. Я решил, что вы слишком слабая, как две мои предыдущие жены. От них мне осталась только одна болезненная девочка. — При этом в голосе его звучало явное презрение к единственному ребенку.
Кейт похолодела. Ходили слухи, что первые две жены сэра Гилберта погибли от его руки из-за того, что не смогли родить ему живых сыновей. Правда, ни церковь, ни родственники умерших женщин не выдвинули против него обвинения.
— Теперь мне нужна здоровая и сильная женщина, — снова заговорил сэр Гилберт, — жена, способная родить мне крепких мальчиков.
Не зная, что ответить на это, Кейт молча смотрела ему в лицо. Сэр Гилберт ухмыльнулся и продолжил:
— Так вот, сегодня я пересмотрел свое решение относительно вас.
Тут он склонился к ней, явно намереваясь поцеловать ее. Упершись свободной рукой ему в грудь, Кейт попыталась оттолкнуть рыцаря, но тщетно, его губы коснулись ее губ.
Кэтрин поморщилась и отвернулась.
— Сэр Гилберт, — запротестовала она, — умоляю вас не делать этого. Мой отец совсем рядом.
Рыцарь чуть отстранился и, прищурившись, внимательно посмотрел на нее.
— В чем дело? Вы отказываете мне в том, что позволили бы другому мужчине, если бы один из Годсолов не остановил вас?
Кейт вспыхнула от гнева, услышав эти оскорбительные слова. Забыв о страхе, она с силой оттолкнула сэра Гилберта. Он отступил на шаг, однако по-прежнему держал ее за руку.
— Как вы смеете говорить мне такое! — возмутилась Кейт. — Я никому ничего не собиралась позволять! Разве вы не слышали, как я объяснила свое желание укрыться в лесу?
Ее протест был бурным, но бессмысленным. Вероятно, сэр Гилберт, как и большинство мужчин, считал ее вполне доступной, если не распущенной женщиной. Кейт охватило отчаяние. Она поняла, что перешла дозволенные границы в отношениях с мужчиной и, как предупреждала леди Адела, теперь ее ждала расплата за это.
Сэр Гилберт усмехнулся; сейчас он смотрел на нее с вожделением.
— Сколько в вас страсти и огня. Полагаю, в моей постели вы тоже не будете вялой. Думаю, нас ждут впереди ночи безумной страсти.
Кейт едва не задохнулась от возмущения. Ее шея и щеки густо покраснели.
— Сэр Гилберт, я вовсе не такая!.. — заявила она. Рыцарь тихонько рассмеялся.
— Надеюсь, миледи, что вы именно такая.
Он снова наклонился к Кейт, собираясь поцеловать.
— Наконец-то я нашла вас, леди де Фрейзни! — раздался громкий голос в нескольких шагах от них. — Мне пришлось обыскать весь замок:
Вздрогнув от неожиданности, сэр Гилберт обернулся и немного ослабил хватку. Воспользовавшись моментом, Кейт рывком высвободила свою руку и поспешно отошла в сторону. И тотчас же к ней устремилась Эмис. Лорд Бэгот попытался остановить вдову, но та, проскользнув мимо него, подошла к подруге. Взяв Кейт за руку, Эмис повернулась и с притворной застенчивостью сделала мужчинам реверанс.
— Прошу прощения, милорд Бэгот, — сказала она, — но леди Хейдон просит леди де Фрейзни принять участие в следующем танце. Разве вы не знаете, что уже все женщины, кроме нее, танцевали рядом с Эммой? Вы ведь не будете возражать, если я заберу вашу дочь на время, не так ли?
Лорд Бэгот, нахмурившись, посмотрел на молодую вдову.
— Передайте леди Хейдон, что моя дочь не пойдет танцевать, так как у меня есть другие планы на этот вечер. Мы вас не задерживаем, миледи.
Хэмфри Бэгот шагнул к Эмис, собираясь выпроводить ее, но тут сэр Гилберт, взглянув на него, проговорил:
— Милорд, мы не должны обижать нашу хозяйку. Вашей дочери оказывают честь — приглашают потанцевать вместе — с новобрачной. Пусть она идет, милорд. Пусть танцует со своими подругами весь вечер. А у нас с вами найдется что обсудить, не так ли? Не выпить ли нам еще по чаше чудесного вина лорда Фицболдуина?
Брови лорда Хэмфри взметнулись вверх. Затем на лице его появилась широкая улыбка, и он, похлопав сэра Гилберта по спине, со смехом проговорил:
— По чаше вина?! Прекрасное предложение!
Даже не взглянув на Кэтрин, мужчины удалились. Она с беспокойством смотрела им вслед.
— Неужели они договариваются о том… что я думаю? — неожиданно спросила Эмис, крепко сжимая руку подруги.
Кейт тяжко вздохнула.
— Боюсь, что да, — проговорила она упавшим голосом. — Начинается торговля. О, Эмис, молись за меня. Молись за то, чтобы сэр Гилберт запросил больше, чем мой отец намеревается дать в приданое. Пусть требования сэра Гилберта будут настолько чрезмерными, что мой отец предпочтет снова жениться и завести нового наследника, вместо того чтобы сделать меня наследницей.
Тихо рассмеявшись, леди Эмис повела Кейт к центру зала, где уже собрались танцоры.
— Да, ты права. Пусть уж лучше он снова женится, если твоим единственным выбором является сэр Гилберт. Правда, есть один вопрос… Кто согласится отдать свою дочь за твоего отца? Лорд Бэгот чертовски заносчивый человек, — добавила леди Эмис.
— Эмис, что ты говоришь?! — изумилась Кейт.
Ее подруга улыбнулась:
— Теперь ты понимаешь, почему леди Хейдон послала за тобой именно меня. Я достаточно смелая и не боюсь встретиться лицом к лицу с любым мужчиной — независимо от того, какие могут быть последствия. Кэтрин молча кивнула.
— А вот и мы, леди Хейдон, — сказала Эмис, когда они остановились перед хозяйкой замка.
На округлом лице леди Хейдон появилась приветливая улыбка.
— Рада видеть вас здоровой и невредимой, леди де Фрейзни, — сказала она, подмигнув Кейт. — Надеюсь, вы не станете возражать против участия в следующем танце. Думаю, ваш отец поступил мудро, отпустив вас. Теперь все смогут убедиться, что с вами ничего страшного не произошло.
Кейт с благодарностью взглянула на хозяйку. Значит, кто-то все-таки беспокоится за нее. Правда, сочувствие леди Хейдон не могло что-либо изменить. Если уж отец решил выдать ее за сэра Гилберта, несмотря на дурную репутацию последнего, то этот брак непременно состоится.
— Благодарю вас, — пробормотала Кейт.
— Не стоит благодарности, дорогая, — с улыбкой ответила леди Хейдон. — Присоединяйтесь к танцорам.
— Она обязательно присоединится к ним. Я прослежу за этим, — сказала Эмис, подталкивая подругу к кругу танцоров, ожидавших, когда зазвучит музыка.
Как только они отошли от хозяйки, Эмис схватила Кейт за руки и привлекла к себе.
— Теперь расскажи мне все, — прошептала она, — иначе я умру от любопытства. Что на самом деле произошло на поляне? — Не дожидаясь ответа, Эмис продолжала: — Ты должна знать: когда мне стало известно о том, что твой отец набросился на сэра Рейфа Годсола из-за того, что этот рыцарь подошел к тебе слишком близко, я встретила его и отчитала, как прошлым вечером, сказала, что он должен оставить тебя в покое.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!