Почти скандал - Элизабет Эссекс
Шрифт:
Интервал:
Коллиар не стал повторять, что не намерен жениться именно по той причине, что это потребует частых визитов на берег. Они уже слышали его аргументы против брака, и новая полемика их только позабавит. Капитан Маколден, вполне естественно, придерживался иного мнения. Во время предыдущего похода, когда они гнали через Атлантику французский флот под командованием Вильнева, он даже отклонился от курса в сторону острова Нью-Провиденс – якобы ради пополнения провизии для обратного пути в Англию с донесениями от адмирала Нельсона, а в действительности, чтобы проведать свою жену, которая там жила.
– Я буду очень рад, мистер Коллиар, если вы измените свое отношение, – проговорил капитан. – Не по поводу брака, поскольку это личное дело каждого, а насчет суши. Потому что я хотел бы послать вас на берег для осуществления одной задумки.
Коллиар приложил все усилия, чтобы казаться невозмутимым, не показать свой страх и колебания.
– На берег или же в глубь побережья? С какой-либо миссией вроде диверсионной вылазки?
– Скорее, с диверсионной целью, мистер Коллиар. Ваша проницательность лишь подтверждает мое мнение, что вы один из наилучших молодых офицеров, оказавших мне честь служить под моим началом. И, как ни жаль с вами расставаться, я буду рад предоставить вам полную инициативу.
– Благодарю за доверие, сэр. Но каким образом эту вылазку осуществить?
Капитан усмехнулся.
– Естественно, полагаясь на везение.
– Я полагал, вы не верите в удачу и везение, сэр.
– Конечно, не верю, – с иронической улыбкой отозвался капитан. – Я верю в подготовку. Удача появляется при встрече подготовки с возможностью. Я хочу, чтобы вы были готовы к любым поворотам, мистер Коллиар. В том числе и на берегу. Но времени пока достаточно. Впрочем, поговорим о другом. Какова ваша оценка нынешнего состояния экипажа?
Коллиар только приветствовал смену темы, тем более что он был хорошо подготовлен к такому разговору. Мысленно он уже распределил личный состав по различным сменам и подразделениям, учитывая индивидуальные способности и черты характера.
– С последнего похода у нас сохранилась бо́льшая часть экипажа. Лишь двое заболевших остались в Портсмуте. Так что марсовые и канониры могут быть полностью укомплектованы ветеранами. У нас пятеро абсолютных новичков, и понадобится продолжительное обучение, прежде чем включить их в боевой расчет.
– Замечательно. Мистер Чарлтон, у вас есть какие-либо рекомендации?
– Мистер Дэвис предлагает назначить Уильяма Моффата помощником канонира. Надежный человек, уравновешенный. На флоте уже семь лет.
– Что скажете, мистер Коллиар?
– Отличный выбор, сэр.
И так они прошлись по всем позициям. Капитан никогда не оспаривал решения штурмана или первого лейтенанта, однако, вполне естественно, желал знать, что происходит на вверенном ему корабле. Включая комплектацию подразделений, что являлось прерогативой Коллиара.
– Что ж, отлично, – резюмировал капитан. – А как насчет офицерского состава? Что скажете о гардемаринах?
Не так уж и далеко они ушли от скользких тем.
– Дейнз и Бичем продолжают совершенствоваться, – ответил Коллиар. – Особенно преуспевает мистер Дейнз.
– Отлично. А мистер Гамидж?
Коллиара, как и других, огорчала неудача в случае с мистером Гамиджем. Военно-морской флот хотел видеть отдачу от своих вложений в обучение, и Коллиар воспринимал как недостаток собственного профессионализма тот факт, что Гамидж не достиг успехов.
– Мистер Гамидж остается все тем же Гамиджем, – произнес он, стараясь, чтобы его голос не звучал слишком обреченно.
– Ну как ему помочь, если он не может освоить математику в достаточной мере для прохождения экзаменов? Мистер Чарлтон, что вы думаете о том, чтобы назначить его помощником штурмана?
– Я уже высказывал такую идею, однако Гамидж заявил, что подобная должность не достойна джентльмена.
– Хм… Но без познаний в математике ничего нельзя поделать. А как новые мальчишки? Я возлагаю большие надежды на юного Кента. Смышленый и энергичный парень. И определенно знает, как действовать наверху. Его отцу приятно будет об этом услышать.
– Так вы уже написали капитану Кенту? – по инерции спросил Коллиар и сразу же пожалел об этом.
Капитана, который редко вмешивался в его служебные дела, наверняка озадачил этот вопрос, касавшийся личной переписки. Хотя в нем и не прозвучало какой-либо требовательности.
– А у вас есть какие-то возражения, мистер Коллиар? Вы не разделяете моего мнения о юноше? Если вы видите за ним какие-либо недостатки, то высказывайтесь. Потому что мне не хотелось бы понапрасну обнадеживать капитана Кента.
Как раз теперь и настал самый подходящий момент поделиться своими опасениями по поводу «юного Кента». Именно сейчас, пока они не успели далеко отойти, Салли можно было бы по-тихому высадить на берег.
Но вдруг его предположения ошибочны? Что, если интуиция его подвела? Оскорбление, нанесенное Ричарду Кенту и его семье, будет чудовищным. Не говоря о том, что подобная оплошность унизительна для него самого.
Поэтому Дэвид должен окончательно удостовериться.
– Нет, сэр, – выдавил из себя Коллиар. – У меня нет каких-либо замечаний.
– Прекрасно. Решать, конечно, вам, но я рекомендовал бы определить столь способного мистера Кента в пару с мистером Гамиджем. Полагаю, что подобный вариант будет менее проблематичным.
– Полностью согласен, сэр. И я уже поставил юного мистера Уэрта в пару с мистером Дейнзом, а мистера Джеллико – с мистером Бичемом.
– Отлично, – улыбнулся капитан. – Я знаю, что всегда могу на вас положиться. Вы неизменно находите верные решения.
– Надеюсь, что так, – кивнул Коллиар, проглатывая свои сомнения, точно горькое лекарство.
– Мистер Кент, по окончании занятий я хотел бы с вами поговорить.
Оторвавшись от секстанта, Салли заморгала, привыкая к солнечному свету, и обнаружила прямо перед собой мистера Коллиара. Ранее, когда они начали заниматься, его точно не было поблизости, поскольку, поднявшись на шкафут, она сразу же огляделась в поисках первого лейтенанта.
Предполуденные часы она проводила в компании всех прочих гардемаринов, за исключением мистера Гамиджа, который исчез внизу, едва мистер Чарлтон призвал их к себе – на уроки по математике и навигации. И они как раз закончили учиться определению времени по солнцу – сию науку она освоила еще несколько лет назад, – когда мистер Коллиар материализовался перед ней подобно акуле, выскочившей из воды. Суровый, немногословный и многозначительный.
Но это, видимо, было его неотъемлемым свойством, способом постоянно держать подчиненных в тонусе. И Салли была рада, что так хорошо себя проявила, ибо Коллиар, вне всякого сомнения, именно об этом и хотел с ней поговорить. Должно быть, заметил, как мистер Чарлтон похвалил ее за быстрое и точное выполнение расчетов, и теперь, наверное, хотел добавить собственную похвалу за четкое дублирование его приказов этим утром.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!