📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураРичи - Владимир Алексеевич Абрамов

Ричи - Владимир Алексеевич Абрамов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 174 175 176 177 178 179 180 181 182 ... 344
Перейти на страницу:
подруга Луна Лавгуд.

— Та самая Лавгуд, живущая с вами по соседству? — спросил Гросвенор.

— Да, — кивнула Уизли.

Луна чему-то улыбалась. Она, пристально глядя на Ричи, отстраненным голосом произнесла:

— А я тебя знаю! Ты ловишь мозгошмыгов и отправляешь их на опыты…

Ричи ничего не понял, но старался держать лицо.

— Мисс Лавгуд, — сказал он, — не знаю, о каких мозгошмыгах идет речь. Вполне может быть. К сожалению, у меня нет времени вникать во все исследования.

— Вокруг тебя очень много мозгошмыгов, — продолжая глядеть на Ричарда, серьёзным тоном произнесла Лавгуд. — Ты их притягиваешь, как магнит железо.

— Не исключено…

Ричард натянул на лицо вежливую улыбку, а в уме сделал зарубку узнать, что это за монстры и как от них защищаться. Ведь магия может всё! Черт её знает, какие малоизвестные твари развелись у волшебников.

— Ой, Ричи, — громким голосом обратила на себя внимание Джинни, — не слушай Луну! Она часто говорит ерунду.

Ричард решил не задерживаться. Он вручил девочкам конфеты и сказал:

— Джинни, отличное платье. Мисс Лавгуд, очаровательный комбинезон в стиле пэчворк. Леди, пожалуйста, угощайтесь шоколадом. Прошу меня извинить, походы по поезду столь утомительны. Желаю вам удачной дороги, а мне пора вернуться в своё купе. Если будет скучно, жду вас во втором вагоне в первом купе.

Время в пути до Хогвартса пролетело очень быстро. Дети спешили покинуть вагон, словно от этого что-то зависит. Ричард не стал поддаваться стадному инстинкту и покинул вагон одним из последних.

На улице было темно. Станция освещалась зачарованными светильниками, которые изначально были газовыми. Студенты спешили к каретам. Первокурсники собрались возле громогласного Хагрида.

Гросвенор не спешил. Он наблюдал за первокурсниками. Они выглядели взволнованными и ошарашенными. Вскоре Хагрид увел новичков, и перрон почти опустел. Осталась всего одна карета.

Ричи оглянулся вокруг и обнаружил одинокую семикурсницу, которая медленно брела к оставшемуся экипажу. Мальчик тоже поспешил к нему и оказался рядом с каретой одновременно с девушкой.

— Добрый вечер, мисс Честер.

Челси вздрогнула, она до последнего не замечала Ричарда, поэтому его обращение для девушки стало неожиданным.

— Милорд! — с облегчением протянула она. — Как я рада вас видеть!

— Чудесная погода, мисс Честер, — Ричи ответил девушке вежливым поклоном. — Великолепный костюм, вам идёт.

Челси смущенно потупила взгляд и поправила очки. Она одернула полы серого пиджака от строгого дамского брючного костюма, поверх которого была накинута мантия.

— Вам действительно нравится? — подняла она взгляд на Ричи, и в этом взоре читалась мольба получить одобрение.

— Конечно, мисс Честер, — Ричард одарил девушку подбадривающей улыбкой. — Мне по душе деловой стиль. Кстати, не находите эту милую лошадку немного экстравагантной?

Взор Ричарда переместился вперёд кареты. Там был запряжен монструозного вида конь. Антрацитово-черная кожа обтягивала его скелет, рёбра выпирали наружу, на спине имелись огромные кожистые крылья, а морда была полна острых зубов, как у хищника. Челюсти были не как у обычной лошади, а словно у крокодила.

— Ох, — печально выдохнула Челси. — Милорд, вы видите фестрала…

— Если это название этой милашки, — голос Ричарда был наполнен иронией, — то да, вижу так же замечательно, как и вас, мисс Честер.

— Эм… — взор Челси скользнул перед каретой, как по пустому месту. — Я там ничего не вижу. И много кто не видит. Дело в том, что фестралов может видеть лишь тот, кто наблюдал смерть человека.

— Хм… — невозмутимо протянул Ричард. — Бывает же такое… Кстати, мисс Честер, вы же отличница. Быть может вы знаете, что за волшебные твари — мозгошмыги?

— Мозгошмыги?! — лицо Челси выражало недоумение. — Впервые слышу. Но я могу узнать о них.

— Это было бы замечательно. Как прошло ваше лето, мисс Честер?

— Милорд… — взгляд девушки, направленный на Ричарда, был полон благодарности. — Спасибо вам! Это было лучшее лето в моей жизни. Я жила в роскошной спальне и заработала огромные деньги. А работа… Это нечто невероятное! Никогда не думала, что буду заниматься чем-то настолько масштабным и интересным. Наша группа разрабатывала композиты на основе графена для брони мехов, скафандров, флаеров и космических кораблей. Милорд, — во взгляде Челси читалась надежда, — если можно, я бы хотела после Хогвартса продолжить работать в вашей мастерской…

— Мисс Честер, на самом деле я надеялся, что вы станете моей личной помощницей, но если вам действительно интересно заниматься научно-магическими разработками, то это можно устроить.

Челси засияла от счастья, как маленькое солнышко. Она с восторгом и обожанием произнесла:

— Спасибо! Огромное вам спасибо! Милорд, мне на самом деле больше интересно заниматься научно-магическими исследованиями… Простите, что не оправдала ваших надежд.

— Что вы, мисс Честер.

Ричи распахнул дверь кареты и, придерживая ее рукой, в которой держал трость, ладонью другой руки сделал приглашающий жест. Челси робко улыбнулась и забралась в карету. Ричи сел напротив девушки и продолжил:

— Все мы люди и имеем свои устремления, увлечения. Если вам больше по душе магическая инженерия, так и быть. Когда человек на своем месте, он принесет больше пользы для общества, чем если будет работать через силу.

Стоило Челси и Ричарду забраться в карету, как экипаж поехал в сторону Хогвартса. Честер некоторое время молчала, но не выдержав, спросила:

— Милорд, эм… Может, вам нужна помощь с ещё каким-нибудь проектом?

— Похвальное рвение, мисс Честер, — во взгляде Ричарда было полное одобрение. — Проектов хватит на всех. Есть у меня одна сложная задача, не знаю, возьметесь ли вы её решить…

— Я постараюсь! — Челси с радостью подалась вперед и устремила полный радости взор на своего благодетеля.

— Тогда слушайте. Имеются исходные данные: Протеевы чары — раз; небольшое число волшебников — два; необходимость создать устойчивую связь между различными магловскими приборами в количестве более ста миллиардов штук — это три. Нужно придумать способ, который позволит силами небольшого количества волшебников создать огромное количество квантовых передатчиков.

Честер от поставленной задачи выпала в осадок. На мгновение на лице девушки появились признаки испуга и паники. Она посчитала задачу невероятно сложной, даже нереальной. Но под конец поездки в карете Челси собрала волю в кулак и решила, что приложит все силы

1 ... 174 175 176 177 178 179 180 181 182 ... 344
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?