Воющий призрак - Кристофер Пайк
Шрифт:
Интервал:
— Адам! — крикнула Синди.
Призрак выпустил его из рук.
Глава X
СЧАСТЛИВОЕ СПАСЕНИЕ
Тем временем у Сэлли и Часовщика тоже не все шло гладко. Когда внезапно зажегся прожектор, они оба, ослепленные, начали метаться по комнате, не видя, куда ступают, — то есть стали делать как раз то, о чем предупреждал сам Часовщик. На этот раз в открытый люк чуть не провалилась Сэлли. Ее спасло лишь то, что Часовщик случайно натолкнулся на нее. Они решили закрыть люк в полу.
— Что там творится? — опять спросила Сэлли. — Что это за вой?
— Думаю, пробудился призрак, — сказал Часовщик, заслоняясь от света ладонью.
— Адам! — крикнула Синди.
Призрак выпустил его из рук.
Они слышали крики сверху, но не могли разобрать слова.
— Мы должны спасти Адама! — крикнула Сэлли.
— А Синди? — спросил Часовщик.
— Можно и ее, — кивнула Сэлли. — Скорее, лезь на стол, потом на стул.
— Нет, — остановил ее Часовщик. — Совершенно ясно, что призрак там, наверху. Они, похоже, оказались в ловушке. Если и мы полезем туда, мы тоже попадемся.
— Ты просто трус, — возмутилась Сэлли. — Мы не можем просто так их бросить.
— Я и не говорю, что мы должны их бросить, — сказал Часовщик. — Но, я думаю, это очень мощный призрак. Он смог схватить Нейла даже на дальнем конце мола. Мы должны нанести удар в самое сердце его мощи.
—- То есть куда? — не поняла Сэлли.
— Сюда, — указал Часовщик на ослепительно горящий прожектор. — Каждый раз, как появляется призрак, вспыхивает прожектор.
— Правильно! Давай расколотим эти лампы, — воскликнула Сэлли.
На словах это было просто. Но проблема оказалась в том, что, когда Часовщик замахнулся стулом, чтобы разбить вдребезги прожектор, он не смог даже приблизиться к нему. Стул ударился о луч света, будто о силовое поле. Дерево разлетелось в щепки у него в руках, Часовщика отбросило назад, и он упал бы, если бы Сэлли не подхватила его.
— Похоже, прожектор тоже заколдован, — сказала Сэлли.
Выпрямившись, Часовщик кивнул.
— И все же я думаю, мы можем его нейтрализовать. Помнишь, Адам говорил, что внизу, в чулане, стоят канистры с керосином? Я не успел проверить, но думаю, что прожектор питается от генератора, расположенного где-то внутри маяка. Провода от него должны идти из-под пола. Я точно знаю, что старая проводка от городской сети не может питать прожектор, она слишком изношена.
— Что ты собираешься делать? — спросила Сэлли.
— Побегу вниз и разворочу этот генератор. Надеюсь, тогда прожектор заглохнет и призрак вместе с ним.
— Здорово! — одобрила Сэлли. — А я что должна делать?
Часовщик бросил взгляд на потолок. Там раздавался такой грохот! Видно, Адаму и Синди приходилось нелегко.
— Может, ты как-нибудь сумеешь отвлечь призрака, пока я добегу до генератора, — сказал он.
— Как именно? — нетерпеливо спросила Сэлли.
— Я все думаю о той статье, что мы прочли в библиотеке. Там сказано, что имя смотрительницы маяка Эвелин Мей. А сына ее, как мы знаем, звали Рик.
— И?..
— Знаешь, какой там народ, в этих «Ежедневных катастрофах». Всегда что-нибудь напутают. Что, если они случайно пропустили окончание «ки»? Что, если на самом деле их фамилия была Мейки?
Сэлли вытаращила глаза:
— Мейки? Как у Синди?
— Да. Когда мы ходили за аквалангами, снаряжением для ныряния, Синди сказала мне, что ее отца звали Фредерик, но ее мама называла его просто Фред. Но ведь Фредерика можно называть и другим уменьшительным именем — Рик. А что, если это тот самый Рик?
На лице Сэлли появилось изумление.
— Ты хочешь сказать, что отец Синди, возможно, тот самый мальчик, которого смыло в океане тридцать лет назад?
— Да. Ты обрати внимание, где сейчас живет Синди. В доме своего отца, который совсем рядом с маяком.
— Точно! И тогда получается, что Синди внучка этой самой старухи-призрака! Часовщик, ты гений!
—- Я это знаю с четырех лет.
— Погоди-ка. В газете написано, что этого мальчика, Рика, так и не нашли.
— Ну да, Синди как раз и говорила, что ее отец рос сиротой. Его, видно, унесло в океан и вынесло на берег почти у Сан-Франциско. Не удивительно, что домой он так и не вернулся.
— И миссис Мейки умерла, не зная, что ее сын остался жив, — сказала Сэлли, кивая своим мыслям. — Вот отчего она стала таким мрачным старым призраком.
— От этого и еще, я думаю, от жизни здесь, — произнес Часовщик.
У Сэлли еще остались последние сомнения.
— Но Фредерик, когда стал взрослым, должен был приехать в Кошмарвилл, чтобы оформить собственность на дом матери. Он, наверное, знал, где находится дом.
— Возможно, воспоминания о Кошмарвилле вернулись к нему, только когда он повзрослел, — сказат Часовщик.
Сэлли кивнула:
— Может, его приемные родители были лучше, чем эта старая карга там, наверху. Ему, вероятно, не хотелось возвращаться домой.
— Кошмарвилл не то место, куда хочется возвращаться, — согласился с ней Часовщик.
Над их головами снова раздался сильный грохот.
Как будто чье-то тело упало на пол с высоты.
— Беги к генератору, — сказала Сэлли Часовщику. — А я займусь призраком.
Часовщик бросился вниз по лестнице. Сэлли стала искать другой путь на верхний чердак. Снаружи, под окнами, сквозь которые обычно светил прожектор, располагался деревянный балкончик. Сэлли видела его раньше, когда смотрела на маяк снаружи, но совсем забыла об этом в суматохе. А нельзя ли влезть на перила балкона и с него на верхний чердак? Стоит попробовать, решила она.
Схватив стул, Сэлли с размаху ударила им по окну. Стекло сразу разлетелось вдребезги, и она смогла вылезти на балкончик даже не оцарапавшись. И только тут она заметила дверь, ведущую на балкон. Ей вовсе не нужно было разбивать окно. «Ну и ладно, — подумала она. — За
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!