Неизвестная Астрид Линдгрен: редактор, издатель, руководитель - Чель Болюнд
Шрифт:
Интервал:
«Астрид Линдгрен занималась также переводной литературой, которая в 50-е годы составляла половину всех издавшихся в Rabén & Sjögren книг. Она придавала большое значение переводам, хотела, чтобы мы были открыты для всего нового, что приходит к нам из других культур. Благодаря своим обширным связям за рубежом Астрид знала о хороших детских книжках, выпускавшихся в разных странах – прежде всего в Скандинавии, Англии, США, Германии и Франции. Большинство книг читала в оригинале, она прекрасно знала иностранные языки и находила для Rabén & Sjögren истинные жемчужины»[xxix].
Продолжение следует
Успехи Rabén & Sjögren пробудили аппетит к зарубежной литературе у других издательств; в 50-е годы объемы выпускаемых книг возросли. Несмотря на острую конкуренцию, дела Rabén & Sjögren продолжали идти в гору. Письма в Нэс были полны оптимизма:
«Пишу вам по мере возможности – каждый день пропадаю в издательстве, там все по-прежнему. Руководство Rabén & Sjögren посчитало, что я прекрасно справляюсь с обязанностями и моя заслуга в том, что за последний год мы достигли столь хороших результатов, очевидна. Я заработала надбавку к жалованью в виде 5000 крон – неплохо, правда? Пока что этих денег я не получила, но на днях они у меня будут, и я куплю себе подержанную машину. Я, конечно, не умею водить, и времени учиться у меня сейчас нет. Но ближе к концу весны собираюсь возобновить уроки, а пока что у меня есть чудесный шофер по имени Лассе[32], который всегда готов меня прокатить».
С годами стало понятно, что Астрид Линдгрен не особенно преуспела в вождении. Она получила водительские права, сдав экзамен в Виммербю, но, по ее собственным словам, садилась за руль всего дважды.
Коммерциализация Rabén & Sjögren и усиление его роли на шведском рынке были для Астрид фактами неоднозначными. В условиях перемен она старалась сохранить ядро издательства, которое составляли хорошие шведские авторы.
«Вчера пригласила на ужин нескольких наших писателей – Леннарта Хельсинга с женой, Харри Кульмана, Анн Мари Фальк и Хассе Петерсона. Они засиделись до ночи и все никак не хотели расходиться, а я страшно устала, так и тянуло в сон».
Талантливое и сплоченное поколение детских писателей, дебютировавших в 40-е годы, навсегда останется в истории литературы. Однако не все так просто. У них были общие интересы, но и конкуренция имела место. Они частенько встречались и симпатизировали друг другу, но случались и конфликты. Черстин Квинт рассказывает об Астрид Линдгрен и ее отношениях с писателями, издававшимися в Rabén & Sjögren:
«Писатели не были ее ближайшим окружением. У нее были настоящие друзья, и она всегда предпочитала их общество писательскому»[xxx].
Вспоминая об Астрид, многие говорят, что она была преданным другом. С большинством писателей ее связывали теплые отношения, но только Анн Мари Фальк входила в число близких друзей. Лишь благодаря своей компетентности и дипломатии Астрид умела сохранить хорошие отношения с остальными авторами. Для Rabén & Sjögren она была гарантом того, что в их каталоге будут лучшие детские писатели Швеции. У Rabén & Sjögren был очень высокий статус.
Кроме того, ни один из их авторов не мог конкурировать с самой Астрид Линдгрен в плане продаж и популярности в СМИ. Мерилом успеха для Rabén & Sjögren было то, на каком месте по продажам стоят книги автора после Астрид Линдгрен. Куда лучше было занять второе, третье, четвертое или даже пятое место после Астрид в Rabén & Sjögren, чем первое место в другом издательстве.
Не следует думать, будто книги Астрид были в приоритете за счет других писателей. Руководству издательства – а именно Хансу Рабену и Астрид Линдгрен – приходилось прилагать огромные усилия, чтобы развеять этот миф. К тому же показатели продаж говорили сами за себя.
Пока Астрид Линдгрен возглавляла детскую редакцию, ни один из авторов не ушел из Rabén & Sjögren в другое издательство. Кто-то жаловался, кто-то ворчал себе под нос, но никто не уходил. Из тех, кто боялся потеряться в тени ее славы, она тем не менее вырастила великих писателей. Многие, возможно, не согласятся, что это ее заслуга, но Астрид нередко перерабатывала рукописи, а авторы неизменно пользовались высоким статусом, который давало сотрудничество с Rabén & Sjögren.
Время показало, что Rabén & Sjögren умеет продавать свои книги, ведь большими тиражами издавалась не только Астрид. У издательства был свой распространитель, который ездил по регионам и рассказывал о новинках книготорговцам.
И все же в глазах газет и магазинов Астрид Линдгрен оставалась визитной карточкой издательства. В письме Самуэлю Августу и Ханне Астрид рассказывает о поездках и презентациях новинок – не только своих собственных:
«Что хорошо с “Неделей книги”, так это то, что закончится она для меня субботним вечером, а именно 7 ноября, как тут не радоваться. Прибываю вечерним семичасовым поездом, а в воскресенье в два уезжаю в Оскарсхамн, где будет книжная презентация для детей, организованная местными книготорговцами. 9-го еду в Карлскруну, 10-го в Хальмстад, 11-го в Людвику, 12-го в Эребру, а 13-го, 14-го и 15-го буду курсировать между стокгольмскими книжными».
Линдгрен никогда не воспринимала издательство как фабрику по изготовлению книг. У нее не было цели реформировать издательский бизнес. Тем не менее у нее это получилось. Она мало говорила, но много делала. Каждый год писала новые тексты, помогала другим авторам перерабатывать рукописи, переводила иностранные книги, делала выжимки в виде книжек-картинок из своих собственных сочинений, развивая новую область книгоиздания. Кроме того, разъезжала по всей стране с презентациями. Она не хотела выпячивать себя, часто переводила под псевдонимом Анна Эриксон или Эмилия Эриксон. А ее мать Ханна подбадривала: «Только вперед, не смей отступать!»
Для исследователей этой страницы ее биографии огромный соблазн заглянуть хоть одним глазком в дом приходского старосты в Виммербю.
Ожидания оправдались
Реформа удалась на славу. Rabén & Sjögren не утратило высокого статуса, став при этом большим и приносящим прибыль издательством. Количество опубликованных книг возросло с 32 наименований в 1950 году до 46 – в 1960-м. Полученная с продаж сумма за тот же период времени увеличилась в три раза, с 850 000 до 2 500 000 крон. Зависимость от книг Астрид уменьшилась, в 1960 году их продажи составили всего лишь 20 %, по сравнению с 40 % десятью годами ранее. В 1959 году прибыль была 543 000 крон, что равнялось 21 % от общего объема продаж. Эта сумма варьировалась из года в год, а в 1960 году снизилась до 15 %. Такому результату издатели могли бы и сегодня позавидовать. Астрид Линдгрен не особенно углублялась в расчеты и цифры, но была в курсе всего:
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!