Невеста напрокат - Анна Завгородняя
Шрифт:
Интервал:
— Мисс Ивэлин Итрейдж готова выплатить всю сумму, которую должна вам, в обмен на документы на дом, — быстро произнес поверенный и принялся доставать из маленького кожаного чемоданчика бумаги, печати и магическую пыль в прозрачном пузырьке.
Беккер за приготовлениями следил мрачно. А я надеялась, что сейчас он не пойдет на попятную.
— Прошу предоставить мне документы на дом, чтобы я мог убедиться в их подлинности, прежде чем мы заключим договор и подпишем его, — сказал Нортон.
Банкир несколько секунд молчал. Затем с видимой неохотой достал из выдвижного ящика папку, перетянутую золотистой лентой и протянул поверенному с самым недовольным видом.
Нортон открыл ее и достал из чемоданчика монокль. Водрузив его на глаз, принялся пролистывать бумаги. Что-то он читал, что-то лишь просмотрел достаточно бегло. Но все равно пришлось ждать почти полчаса, пока, кивнув, поверенный не вернул папку оборотню, заявив:
— Все в порядке. Дом действительно по документам сейчас принадлежит вам, мистер Беккер. Теперь приступим к заключению договора. — Нортон повернулся ко мне, и я быстро достала свои документы, отдав их поверенному. Он достал чистый лист и заполнил часть бумаги мелким, но достаточно разборчивым, почерком. После чего вернул документы мне и обратился к банкиру:
— Теперь ваши, — попросил он.
— А что, если я передумал? — прорычал недовольно оборотень. — Может, я хочу оставить дом себе. Знаете ли, неплохой особняк, пусть даже и находится не в самом удачном районе.
— Тогда прошу предоставить мне все записи о выплатах мисс Истрейдж. И договор, который она прежде заключила с вами. Будьте уверены, мы сможем найти в нем лазейку и вернуть дом назад, выплатив остаток долга, — улыбнулся Нортон.
Беккер едва не зарычал. Злобно взглянул на меня и выплюнул:
— Черт с вами, держите!
Он достал документы и почти швырнул их адвокату.
Надо отдать должное мистеру Нортону. Он достаточно ловко поймал брошенное на лету и принялся как ни в чем не бывало дальше заполнять договор. Я мысленно аплодировала стойкости этого человека, благодаря всех богов за то, что послали мне его. Прошло еще несколько минут, прежде чем документ, в двух экземплярах, был готов к подписанию и посыпан магической пылью. Нортон протянул бумаги сначала мне, затем Беккеру, чтобы мы могли убедиться в том, что каждая строчка совпадает и что поверенный не написал ничего лишнего.
— Итак, когда вы подписываете документы, я отдаю вам сумму долга. Два свидетеля заверят документ, и все будет готово. Каждый получит то, к чему стремился, — улыбнулся поверенный.
— Свидетели? — прорычал Горан.
— Да. Они ждут за дверью, — сообщил Нортон, и я сразу поняла, что этими людьми являются слуги миссис Вандерберг.
— Вы можете предоставить одного своего человека для подтверждения сделки, — предложил поверенный, но Беккер лишь покачал головой и, подтянув к себе документы, оставил размашистую корявую подпись. Затем подписала и я, оба экземпляра. После того, как мы отдадим в руки банкира деньги, договор вступит в силу.
Вошедшие слуги моей нанимательницы тоже оставили подписи и застыли у дверей, ожидая нас с поверенным.
— Ключ! — попросила я, до того как Горан загреб увесистый мешочек с золотом. Его предоставил Нортон, вынув из своего безразмерного чемоданчика. Как я поняла, без магии тут не обошлось. Не заметила прежде, чтобы, держа чемоданчик в руках, Нортон сильно напрягался. Подозреваю, внутри хранилось еще много интересного.
— Что? — прорычал Беккер, тараща на меня глаза.
— Я говорю, отдайте прежде ключ от дома. Ведь только он снимает магический купол, — сказала я и, улыбнувшись, протянула руку, шевельнув пальцами, будто приглашая этого мерзавца к действию.
Помявшись, с явной неохотой, но Беккер протянул мне ключ. Сжав его в ладони, я ощутила прохладу металла и даже не посмотрела на то, как деньги исчезают в столе оборотня.
— Вот и все, — заключил поверенный, и мы поднялись со стульев под почти ненавидящим взглядом хозяина дома.
— Вы получили то, что хотели, — не удержалась я уже на пороге. — И получили с лихвой. Вот и радуйтесь, мистер Беккер. А я надеюсь, что мы больше никогда не увидимся с вами!
— Зря надеешься, Ив, — еле слышно бросил мне в спину оборотень. Но я не остановилась и не обернулась, чтобы посмотреть на него. Прошла, едва не зацепив плечом Кристал, стоявшую у дверей. И, в сопровождении Нортона и парочки здоровенных слуг, направилась прочь от кабинета, мечтая только о том, чтобы как можно дальше оказаться от банкира и его дома.
Сердце пело и ликовало. И мне едва удавалось удержать усталый смех, волновавший грудь, рвущийся изнутри.
Вот и все. Дом мой. Снова. Я сделала это. Спасибо Нортону и судьбе.
* * *
— Его величество ценит тебя, дорогой. — Леди Дерри радостно улыбалась, сидя за столом рядом со своим сыном. Кажется, как понял Эдриан, его матушка довольна сложившимся положением дел. А вот он сам не знает, чем займется в этот месяц ненужной свободы.
Он не собирался ухаживать за Элеонорой. Матушке, конечно же, не стоит знать о том, что с невестой он уже договорился. Элиса искренне надеется, что он бросится ухаживать за будущей леди Дерри, забыв обо всем, как и положено воображаемому жениху.
И вот как скажешь ей, такой счастливой, о том, что он намерен, вместо того чтобы участвовать в подготовке к свадьбе, отправиться в загородное поместье и разобраться с накопившимися делами! Нет. Матушка не поймет.
— Король понимает, как важно молодым быть вместе в такое волнующее время! — Леди Дерри даже перестала есть, хотя перед ней стоял ее любимый десерт, ягодный салат со взбитыми сливками. — Как же я благодарна ему! — Она перевела взгляд на сына, спокойно пьющего чай. — Я надеюсь, его величество почтит нас своим присутствием на церемонии бракосочетания? — спросила она вдохновенно.
— Полагаю, да, если ничего не изменится! — бросил Риан и поставил чашку на стол.
— Я завтра же приглашу миссис Вандерберг и мисс Элеонору погостить у нас до свадьбы, — ошарашила идеей мать. Риан обрадовался, что не пьет больше чай. Так как сильно подозревал, что поперхнулся бы от подобного предложения.
— Что? — переспросил он.
— Вам непременно надо быть поближе, чтобы лучше узнать друг друга, — заявила леди Дерри. — А что лучше сближает молодых, чем общение?
Риан прокашлялся, прочищая горло. Взяв себя в руки, он спокойно заявил:
— Матушка, у меня были немного другие планы на этот период. Приготовления к свадьбе идут самым лучшим образом, и я верю, что вы и миссис Вандерберг организуете все на лучшем уровне. Вы не ограничены в средствах. А потому покупайте и заказывайте все, что пожелает ваша душа. У меня же есть дела в поместье. Я давно не был там. И очень хотел бы использовать время вне королевской службы с большой пользой.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!