Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Он пригладил ладонью волосы и поправил одежду, а затемобошел следом за Ракосом ряды солдат, вытянувшихся у обочины по стойке«смирно». С величавым видом Шелк скрупулезно отмечал отсутствующие пуговицы,небритые лица и не отполированные до блеска сапоги. Дарник, Польгара иостальные подоспели, когда он инспектировал последний ряд. Бельгарат быстрообъяснил ситуацию.
Когда Шелк вернулся, на его лице было написаноудовлетворение.
– Это в самом деле было необходимо? – спросилаБархотка.
– Солдаты любят инспекции. – Шелк пожал плечами ибросил гордый взгляд на своих солдат. – Недурно выглядят, правда? У меня,возможно, не самая большая армия в Маллорее, зато самая сообразительная. Почемубы нам не позавтракать?
– Мне уже приходилось пробовать солдатскийрацион, – отозвался Бельдин. – Пожалуй, я поищу еще одного голубя.
– Ты делаешь поспешные выводы, Бельдин, – упрекнулего маленький человечек. – Плохая пища – основная причинанеудовлетворительного состояния любой армии. Ярблек и я стараемся наниматьлучших поваров и снабжать их отборными продуктами. «Сухой» рацион, возможно,хорош для армии Каль Закета, но не для моей.
Капитан Ракос присоединился к ним за завтраком.
– Куда направляется караван? – спросил у негоШелк.
– В Джарот, ваше высочество.
– Что везете?
– Бобы.
– Бобы? – удивленно переспросил Шелк.
– Это было ваше распоряжение, ваше высочество, –сказал Ракос. – Ваш агент В Мал-Зэте перед тем, как разразилась эпидемиячумы, сообщил, что вы хотите овладеть рынком бобов, скупив весь товар. Вашисклады в Мейг-Ренне забиты бобами, поэтому мы перевозим их в Джарот.
– Зачем мне это могло понадобиться? – Шелкнедоуменно почесал затылок.
– Закет привел назад свою армию из Хтол-Мургоса, –напомнил ему Гарион. – Он собирался начать кампанию в Каранде. Ты хотелскупить все бобы в Маллорее, чтобы выдоить отдел военных поставок.
– "Выдоить" – скверное слово, Гарион, –болезненно поморщился Шелк. Он нахмурился. – Мне казалось, я отменилраспоряжение.
– Я об этом не слышал, ваше высочество, – покачалголовой Ракос. – В Мейг-Ренн к вам поступили тонны бобов из Дельчина июжной Ганезии.
Шелк громко застонал.
– Сколько нам понадобится времени, чтобы добраться доДжарота? – спросил он. – Я должен туда заехать.
– Несколько дней, ваше высочество, – ответилРакос.
– И бобы поступают туда постоянно?
– По-видимому, ваше высочество.
Шелк снова застонал.
Остаток территории Ренгеля они проехали без всякихпроисшествий. О солдатах Шелка здесь, видимо, уже были наслышаны, и плохообученные отряды различных группировок обходили их стороной. Шелк скакалвпереди, словно фельдмаршал, с гордостью глядя вокруг.
– Ты собираешься позволить ему командовать? –спросила Сенедра у Бархотки на следующий день.
– Конечно нет, – ответила Бархотка. – Пустьпока развлекается. Времени хватит, чтобы научить его правильно оцениватьситуацию.
– Какое изощренное женское коварство, –усмехнулась Сенедра.
– Естественно.Но разве ты не поступила так же с нашимгероем? – Бархотка указала на Гариона.
– Лизелль, – сердито сказала Польгара, – тыопять выдаешь секреты.
– Простите, госпожа Польгара, – виноватооткликнулась Бархотка.
К следу Зандрамас вскоре присоединился алый след Сардиона.Оба тянулись через Ренгель к реке Каллахар и границе Селанта – возможно, внаправлении Джарота.
– Почему она движется к морю? – с беспокойствомспросил у Бельгарата Гарион.
– Кто знает, – ответил старик. – Зандрамасчитала Ашабские пророчества, а я нет. Возможно, она отлично знает, куда идти, ая всего лишь плетусь следом.
– Но что, если...
– Пожалуйста, не надо «что, если», Гарион, –прервал Бельгарат. – У меня и без того достаточно проблем.
Путешественники переправились через Каллахар на паромах,принадлежащих Шелку, и прибыли в портовый город Джарот на территории Селанта.Когда они скакали по мощеным улицам, их приветствовали толпы народа. Шелкотвечал любезными улыбками и кивками.
– Что все это значит? – удивленно спросил Дарник.
– Его народ испытывает к нему нежную любовь, –усмехнулся Эрионд.
– Его народ?
– Кому принадлежат люди, Дарник? Тому, кто ими правит,или тому, кто им платит?
Интерьеры конторы Шелка в Джароте отличались вызывающейроскошью. Полы покрывали маллорейские ковры, стены украшали полированные панелииз редких сортов дерева, повсюду мелькали чиновники в пышных ливреях.
– Приходится заботиться о внешнем блеске, – словноизвиняясь, произнес маленький человечек. – Местных жителей это впечатляет.
– Не сомневаюсь, – сухо сказал Бельгарат.
Агентом Шелка в Джароте был пожилой Мельсенец с мешками подглазами по имени Касвор. Он передвигался так, словно нес на плечах целый мир, ипостоянно вздыхал. Войдя в кабинет, где Шелк восседал, как на троне, заогромным письменным столом, а остальные расположились в комфортабельных креслаху стены, Касвор поклонился и почтительно произнес:
– Принц Хелдар!
– А, Касвор! – обрадовался Шелк.
– Я снял комнаты, какие вы хотели, вашевысочество. – Касвор тяжко вздохнул. – В гостинице «Лев» через двеулицы. Я снял для вас весь верхний этаж.
Дарник склонился к Гариону.
– Кажется, гостиница, в которой мы останавливались вКамааре, тоже называлась «Лев»? – шепнул он. – Где нас задержалБрендиг?
– Думаю, в любом городе можно найти гостиницу подназванием «Лев», – ответил Гарион.
– Великолепно, Касвор! – похвалил агента Шелк.
Касвор кисло улыбнулся.
– Как идут дела? – осведомился Шелк.
– У нас солидная прибыль, ваше высочество.
– Насколько солидная?
– Около сорока пяти процентов.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!