📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыВ крепких руках графа - Энн Летбридж

В крепких руках графа - Энн Летбридж

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 63
Перейти на страницу:

Невозможно проигнорировать этот шум. Она снова вышла и направилась вверх по винтовой лестнице, которая располагалась прямо за ее дверью. В коридоре было холодно, как на улице. Она почувствовала на щеках прохладный ветерок. Неужели кто-то открыл окно? Пламя свечи неистово заплясало, словно от сквозняка.

Ступеньки, видимо, огибали центральную колонну из серого гранита. Дорогу впереди можно было разглядеть до первого поворота. Чем выше она поднималась, тем уже становилась лестница. В одной руке Мэри держала подсвечник, другой скользила по ледяной на ощупь стене, чтобы не упасть.

Кто-то плакал, еще жалобнее, чем несколько минут назад. А вдруг это розыгрыш? Это было бы крайне унизительно.

Плач прекратился. По каменному полу раздались шаги.

Мэри затылком почувствовала чье-то дыхание. Ее преследуют? Она обернулась, одна нога соскользнула со ступеньки. Девушка замерла, ухватившись за стену и отчаянно сжимая подсвечник. Сердце забилось, как табун убегавших лошадей.

— Эй!

У себя за спиной она никого не увидела. Теплое дуновение могло почудиться, не было никакого сквозняка.

На лбу и на верхней губе выступили крупные капельки пота.

Страх.

Чего бояться?

Вдруг она вспомнила рассказ Джеральда о призрачной Белой Даме. Мэри не верила в привидения. Нет. Всему есть логическое объяснение.

Она вслух посмеялась над своими страхами, чтобы обрести мужество. Отражаясь от каменных стен, смех прокатился по лестнице, и через несколько секунд все снова затихло. Причина, по которой все звуки казались такими странными, проста. Эхо. Вероятно, она слышала искаженные звуки из комнаты сверху.

Мэри преодолела последний марш и заметила дверь, похожую на ту, что рядом с ее комнатой. По обеим стенам высоко над головой виднелись бойницы. Вот откуда сквозняк. Если так, странно, что теперь никакого дуновения не чувствовалось. Здесь же в каменных арках находились двери, очень похожие на ту, через которую совсем недавно она вышла наружу. Мэри попробовала повернуть первую щеколду, но ничего не получилось. Вторая задвижка неохотно поддалась, девушка приложила всю свою силу, чтобы открыть дверь. Не успела она зайти внутрь, как увидела приближающуюся тень.

Сердце замерло в груди. Мэри закричала и отскочила назад.

— Ради всего святого, мисс Уилдинг, в чем дело?

В свете мерцающей свечи граф казался настоящим демоном. Он уставился на нее как на сумасшедшую. Мэри приложила руку к груди, успокаивая дыхание.

— Я услышала шум. — Она сглотнула. — Почему вы здесь?

— Может быть, по наследству все деньги достанутся вам, — граф вскинул брови, — но в своем собственном доме я имею право ходить там, где мне вздумается.

Его злоба в голосе больно ранила. Слова прозвучали так, будто она виновата в том, что дед написал такое завещание. Он намеренно отвлекал Мэри от разговоров о шуме.

Подняв подсвечник, Мэри заглянула в комнату позади него, абсолютно пустую. Ни следа того, что могло прокатиться по деревянным доскам. На полу не было даже пыли.

— Это какая-то жестокая игра? Зачем?

Граф склонил голову и пристально взглянул на нее:

— Если вы так сильно испугались, зачем поднялись сюда?

— Я слышала крик о помощи.

— И как бедный самаритянин, бросились наверх?

— Ну, не совсем бедный.

В глазах графа заплясал озорной огонек.

Он насмехался над ней?

— Как видите, здесь никого нет, кроме меня. Что именно вы слышали?

Как будто он сам не знал, ясно же, все слышал. Зачем притворяться?

— Что-то покатилось по полу. Потом раздался лязг цепей и крик. Прямо над моей комнатой. А здесь, кроме вас, никого не оказалось.

— Вы будто бы разочарованы. Уж не рассказывали ли вам слуги байки о привидениях?

— Джеральд говорил что-то за завтраком о Белой Даме, но это не имеет к ней никакого отношения. Я уверена, мне не почудилось. Вы, должно быть, слышали то же самое.

— Я слышал шум, — неохотно признался он. — Кто-то кричал.

— И я о том же. Что-то покатилось по полу. — Мэри устремила на него подозрительный взгляд.

Граф пожал плечами:

— Может быть, вы слышали мои шаги.

— А лязг цепей?

Граф достал из кармана связку ключей.

— Мне нужно было открыть дверь. Каменные стены странным образом могут отражать звуки.

— Сейчас-то нет никакого шума.

— Вам снизу могло послышаться совершенно другое. — Он обращался с ней как с маленьким ребенком. Мэри хорошо знакома подобная интонация, она и сама частенько разговаривала так со своими ученицами. Но она не глупая школьница и прекрасно различает звуки.

Возможно, под впечатлением рассказов Джеральда разыгралось воображение, в любом случае она определенно что-то слышала.

— Тогда кто поднял крик?

— Опять же, отражаясь от стен, звук мог исказиться.

Граф говорил так, словно сам себя хотел убедить в правоте своих слов.

— Вы услышали крик и отправились посмотреть. Как вам удалось сюда так быстро попасть? Я не видела вас на лестнице, когда поднималась.

— Я не поднимался по лестнице, а шел вдоль зубчатой стены со стороны другой башни и собирался спуститься, когда… — Он запнулся. — В общем, я решил заглянуть сюда.

Сквозняк, который ощутила Мэри, мог возникнуть, если открыть наружную дверь. Возможно, она и вправду слышала только стук шагов и бряцание ключей. Но это не объясняло крики и стоны, тем более причину, по которой он заперся в пустой комнате.

Мэри прикусила язык. Если она продолжит приставать к нему с расспросами, он чего доброго, решит, что у нее паранойя. Граф намеренно делает из нее дуру.

— Если никому не требуется моя помощь, я, пожалуй, спущусь вниз, — наконец высказала она.

— Позвольте мне вас проводить. — Граф протянул руку. Ловким движением выхватил у нее подсвечник и помог спуститься вниз, словно она из фарфора. Как ни странно в его компании Мэри чувствовала себя настоящей леди. Он просто вежлив, но даже это казалось чем-то из ряда вон выходящим. Возможно, он пытался развеять ее подозрения.

Мэри ни на минуту не сомневалась, что его объяснения не раскрывали подлинную картину происходящего.

У дверей комнаты граф остановился и посмотрел на Мэри. Она сразу же почувствовала, как воздух вокруг стал тяжелым и напряженным. О нет! Неужели он снова собирался ее поцеловать? Сердце бешено застучало в томительном ожидании.

Его дыхание стало прерывистым, глаза широко распахнулись, словно он до глубины души был поражен происходящим. Он отошел на полшага от Мэри.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 63
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?