Перец и соль - Говард Пайл
Шрифт:
Интервал:
Кристина сорвала яблоко, а старшая сестра завернула его в салфетку и поспешила во дворец, довольная, что так ловко обманула свою младшую сестру.
Тук-тук-тук! — постучала она в королевские ворота.
Уж не несет ли она королю предмет его желаний?
Несет, несет, можете не беспокоиться!
Стоило ей это сказать, ее сразу провели к королю. Король в нетерпении развернул салфетку, а там — хотите верьте, хотите нет — вместо яблока оказался тяжелый круглый камень. Увидев камень вместо желанного яблока, король так рассердился, что велел немедленно прогнать обманщицу.
Обманщица поплелась домой как побитая собачонка, а король велел своему управляющему снова отправиться к матушке и выяснить, есть ли у нее другие дочери и кому из них на самом деле принадлежит яблоня.
На этот раз матушка обещала не отпираться и сказать всю правду. Да, у нее есть вторая дочка, и она — настоящая хозяйка чудесного дерева. Пусть управляющий идет во дворец и успокоит короля. Ее дочка залезет на дерево, сорвет яблочко и сама принесет его.
Как только управляющий ушел, матушка снова послала за Кристиной. Она должна немедленно сорвать, яблоко, чтобы ее вторая сестра могла отнести его королю. Если же она посмеет отказаться, ее тут же бросят в колодец.
Пришлось Кристине дать яблоко своей средней сестре, а та, завернув его в салфетку, поспешила во дворец. Но и ей повезло не больше, чем старшей сестре. Когда она объявила, что принесла королю желанный плод, и развернула салфетку, на пол упал жирный ком грязи. Можете себе представить, как обрадовались во дворце такому подарку и с какими почестями выпроводили лгунью восвояси.
Пришлось управляющему в третий раз идти к матушке выяснять, нет ли у нее еще одной дочки, кроме тех, что уже побывали во дворце. Ну что ж. Матушка не станет лукавить. У нее есть третья дочка, но она не стоит внимания важных господ. Во дворце она не сможет ни ступить, ни молвить. Даже в собственном доме никто ее в грош не ставит. Единственное, на что она годится, — это пасти гусей.
Где же эта дочка?
Управляющий не видит ее, потому что она занимается своим обычным делом — пасет гусей на холмах.
Все равно управляющий непременно должен повидать ее, ведь ради этого он и пришел к матушке.
Ну, это его дело, а дело матушки предупредить, что он попусту тратит свое время на деревенскую дурочку.
Но что бы ни говорила матушка, ей пришлось послать за Кристиной. Спустя некоторое время она появилась, и управляющий попросил ее сорвать яблоко с волшебной яблони. Кристина пошла и сделала это с такой легкостью, как будто ей пришлось сорвать ягоду с куста крыжовника.
Управляющий так обрадовался, что нашел наконец хозяйку волшебного дерева, что снял шляпу и низко поклонился Кристине. Кристина сунула золотое яблоко в карман своего передника, и они вместе отправились во дворец.
Люди, которые попадались им навстречу, смеялись над тем, какую бедную пастушку королевский слуга ведет к своему господину. Но тот не обращал на них внимания.
— Ну как, вы принесли мне яблоко? — спросил король, как только управляющий вместе с Кристиной предстали перед ним.
Да, на этот раз яблоко оказалось там, куда его положили.
Кристина сунула руку в карман и, достав желанный плод, протянула его королю. Тот откусил большой кусок из рук Кристины, и от его глаз не укрылось, как хороша и мила хозяйка волшебной яблони. Жалкое рубище не помешало королю оценить красоту девушки.
Он предложил ей руку и сердце, и они поженились. Свадьба была на славу, и Кристина, конечно, не забыла пригласить на нее матушку с сестрами.
Они пришли и даже танцевали с другими гостями, хотя от злобы и ненависти не могли смотреть на Кристину. «Ну ничего, — утешали они друг друга, — зато мы остались хозяевами волшебной яблони, ведь она растет у порога нашего дома!»
Но они и тут просчитались. На следующее утро яблонька оказалась под окном у Кристины, будто всегда тут росла, потому что она принадлежала ей и никому больше. А королю повезло — ничего не скажешь, ведь он то и дело мог лакомиться золотыми яблочками из рук Кристины.
Вот и вся история, и, если вы не видите в ней особого смысла, поразмыслите над ней на досуге.
Говард ПАЙЛ
Говард Пайл (1853–1911) — американский писатель и художник. Свою первую книгу «Веселые приключения Робина Гуда» он опубликовал уже в зрелом возрасте в 1883 г., а в дальнейшем издал три книги сказок — «Перец и Соль», «Волшебные часы» и «Сумеречная страна», которые прославили его имя среди англоязычных читателей. Кроме сказок Пайл создал серию детских книг, посвященных пиратам, искателям приключений и рыцарям при дворе короля Артура.
Сказки Пайла принадлежат к самым оригинальным его произведениям. Исследователь творчества Пайла Д. Б. Грант отмечает, что хотя для Пайла-сказочника мир и полон чудес, но место его среди литературных течений начала века не вызывает сомнений. Пайл всегда остается реалистом с особым присущим ему чувством юмора.
Для пайловской прозы характерны легко узнаваемый ритм, разговорная манера изложения, а также чередование прямой речи героев с авторской речью от их лица. Любовь к фольклору побуждает Пайла обильно «перчить» свои сказки присловиями и поговорками.
Но особая «соль» произведений Пайла несомненно содержится в его замечательных иллюстрациях. Недаром с 1894 г. он преподавал рисунок в разных институтах и создал свою школу в американской книжной графике. Пайловские иллюстрации так изящны и выразительны, что превращают его произведения в уникальные «авторские» книги, с которыми давно пора познакомить отечественного читателя.
Сказки Пайла рассчитаны на детей старшего дошкольного и младшего школьного возраста.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!