Прекрасная воительница - Бертрис Смолл
Шрифт:
Интервал:
— Да, милорд, — ответил мажордом и торопливо отошел.
Несколько минут прошли в молчании. Наконец пришел Кленнон Керр и поклонился лэрду, лорду Стюарту и Мэгги.
— Вы хотели меня видеть, милорд?
Лэрд пустился в объяснения. Когда он договорил, капитан согласно кивнул:
— Да, милорд, это меня вполне устроит. Я все эти недели наблюдаю за Айвером Лесли. Он дисциплинированный солдат. И раз уж вы приняли такое решение, мои сестры перестанут меня изводить и требовать, чтобы я повысил то одного родственника, то другого, — фыркнул он. — И никто не сможет заявить, что я покровительствую своим родным в ущерб всем прочим.
— Басби! — позвал лэрд, и когда мажордом подошел, Дугалд Керр послал его за Айвером Лесли.
Айвер, игравший в дальнем конце зала в кости со своими товарищами из Эдинбурга, забрал свой скромный выигрыш и поспешил подойти к лэрду Брег-Ашера.
— Вы желали меня видеть, милорд? — спросил он, любезно кланяясь и бросив быстрый взгляд на лорда Стюарта.
— С позволения твоего хозяина и моего капитана, Кленнона Керра, я решил назначить тебя вторым человеком в отряде воинов крепости.
На лице Айвера появилось искреннее изумление.
— Милорд, наверняка кто-нибудь из ваших собственных людей достоин этой должности больше, чем я, — сказал он. — Для меня это большая честь, и я с радостью приму назначение, но мне бы не хотелось занимать чье-то законное место.
— Я в родстве со всеми жителями Брег-Ашера, — объяснил ему Кленнон Керр. — Как можно выбрать одного из своих родственников, не обидев остальных? Лэрд принял решение, и я испытываю искреннее облегчение.
Он протянул Айверу Лесли свою большую руку, и тот, сам такой же крупный, дружески ее пожал.
— Басби! — опять позвал лэрд. — Всем виски. — И посмотрел на обоих солдат: — Значит, решено. Решение принимал я, Кленнон Керр, и твои сестры не могут винить тебя, а остальные родственники, как мне кажется, испытают искреннее облегчение.
Басби принес поднос с небольшими кубками виски. Выпили за мудрость лэрда, и дело было улажено — за одним маленьким пустячком.
Встав из-за стола, лэрд провозгласил:
— Слушайте меня все, кто находится в этом зале. Я назначил Айвера Лесли вторым лицом после капитана Кленнона Керра. А теперь давайте выпьем, чтобы отпраздновать это!
Служанки поспешили к нижним столам, наполняя кружки элем. Выпили за здоровье обоих капитанов, и все в зале вернулись к обычной вечерней рутине, а лэрд начал расспрашивать внучку про сегодняшнюю охоту и состояние кладовых.
— Кладовая отлично наполняется. Думаю, еще несколько недель, и все будет сделано, — отвечала Мэгги. — К началу декабря наверняка, дед.
— Значит, назначай день состязаний в декабре, — велел Дугалд Керр. — И чем скорее, тем лучше, дитя.
— А если начнутся снегопады? — лукаво спросила она.
— Расчистим для вас дорогу, — пообещал он.
И Мэгги подумала, что нет смысла спорить дальше. По законам Шотландии Фингел Стюарт уже был ее мужем, и продолжать отталкивать его означает ставить под угрозу Брег-Ашер. Она уже подозревала, что он как раз тот мужчина, который сможет честно победить ее. Фингел не боялся ее, ей ни разу не удалось его запугать. Но она будет стараться изо всех сил, и легко ему эта победа не достанется.
— Пятое декабря, — сказала Мэгги.
Лэрд счастливо заулыбался.
— Решено! — воскликнул он. — Ты слышал ее, Дэвид? Она сказала — пятое декабря!
— Я слышал ее, Дугалд, — подтвердил священник.
— Согласен, — сказал лорд Стюарт.
Мэгги громко рассмеялась:
— Похоже, ты всегда соглашаешься со мной, милорд. Кажется, ты человек очень разумный. Надеюсь только, когда мы окончательно поженимся, все так и останется.
— Не могу обещать, миледи, потому что ты не всегда бываешь послушной, — ответил он.
Мэгги кивнула:
— Это и в самом деле так, милорд. Со мной не всегда легко, но обычно я оказываюсь права.
И сладко улыбнулась ему.
Теперь расхохотался лорд Стюарт.
Дугалду Керру нравилось то, что он видит. Похоже, его внучка смирилась с браком по королевскому повелению, и все шло хорошо, за исключением пустячка. Мэгги и Фингел редко оставались наедине. Им необходимо проводить больше времени вместе, но как это осуществить? И тут он сообразил, причем решение оказалось очень простым.
— Мэгги, девочка, — попросил лэрд, — проводи Фингела в мою библиотеку и покажи ему свои счетные книги. Она умная девушка, милорд, да вы и сами это увидите, едва заглянете в книги. Никто не умеет вести счета так, как моя внучка.
— Ой, дед, я сомневаюсь, что лорда Стюарта заинтересуют цифры, — ответила Мэгги, улыбаясь старику.
— Нет-нет, я очень даже заинтересован, — заверил ее Фингел Стюарт.
Он уже понял, что задумал старый лэрд. Им с Мэгги нужно хотя бы ненадолго оставаться наедине, что совершенно невозможно в зале Брег-Ашера, полном воинов, которые еще не ушли спать в свои казармы. А если приказать им очистить зал, начнутся ненужные разговоры.
Мэгги встала.
— Ну, хорошо, — сказала она. — Пойдем, я покажу тебе, как колдую с цифрами.
Они вышли из зала. Мэгги отвела его в библиотеку своего деда — не очень большую, но уютную комнату с уже разожженным маленьким камином и тремя высокими сводчатыми окнами вдоль одной стены. Целая стена была отведена под книги, как в кожаных переплетах, так и в виде рукописей, под окном стоял длинный стол, явно служивший бюро и заваленный книгами в кожаных обложках. У стола стоял стул с высокой спинкой. Мэгги открыла одну из книг.
— Я записываю каждую статью расходов, — начала объяснять она. — Вот это книга для записи расходов по домашнему хозяйству. Мы, конечно, как и большинство приграничных крепостей, живем натуральным хозяйством, за исключением нескольких вещей. Слугам платят раз в год, на Михайлов день. Воинам тоже. Остальные книги — это записи о купле-продаже скота, о разведении скота и книга по Ашер-нам-Брегу. С самого начала ведутся очень тщательные записи обо всех, кто проходил на юг, в Англию, и на север, в Шотландию. Такие же записи ведут недердейлские Керры.
— И все это ты делаешь сама? — спросил Фингел.
— Да. Дед говорит, лучше вести свои дела самостоятельно, — ответила Мэгги.
— А как вы устанавливаете размер пошлины? Или это просто какая-то определенная сумма?
— Одна цена для одинокого путника или для пары — женщина и мужчина. Купец с караваном платит за количество вьючных животных. Коробейник, который тащит весь товар у себя на спине, платит установленную сумму. Есть определенный размер пошлины для свадебных кортежей, для путешествующих вместе семей, для гонцов, — объяснила Мэгги.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!