Нужные вещи - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
5
«Остановись на углу улиц Берч и Мейн я жди, – приказал потелефону мистер Гонт. – Я кого-нибудь к тебе подошлю».
Умник исполнил распоряжение со всей возможнойскрупулезностью. Со своего наблюдательного пункта он видел, как за угол НужныхВещей сворачивали и появлялись из-за него вновь множество посетителей. Видимо,не у одного Китона были дела к мистеру Гонту. Десять минут назад туда прошламиссис Раск в платье, расстегнутом почти до самого низу, и с видом женщины не владах с рассудком.
Не прошло и пяти минут, как она снова появилась из-за угла,пряча что-то в карман по-прежнему расстегнутого платья, из-под которого быловидно все, на что, в принципе, можно было бы обратить внимание при другихобстоятельствах. Со всех концов Мейн Стрит то и дело доносились отдельныевыстрелы. Умнику показалось, хотя он не стал бы утверждать, что несколько изних прозвучали со станции автосервиса Сонни Саноко.
Автомобили полиции штата разъезжали взад и вперед, завываясиренами, раздражая зрение мигалками и вспугивая корреспондентов, словно стайкиворобьев. Грим не грим, но Умник решил, что все же будет безопаснее не выходитьиз машины. Проносившиеся мимо патрульные полицейские автомобили выхватывалифарами прислонившийся к борту фургона полотняный мешок защитного цвета.Любопытство взяло верх, и Умник, развязав узел веревки, стягивающей мешок,заглянул внутрь.
Поверх всего содержимого он увидел коробку. Коробку вынул ипонял, что все остальное – это часовые механизмы. Множество часовых механизмов.Не менее двух дюжин. Циферблаты смотрели на него своими безмятежными невиннымибелыми ликами. Раскрыв коробку, он обнаружил там множество кусачек – такимипользуются электрики, чтобы соединить концы проводов.
Умник нахмурился и вдруг перед глазами у него всплыл бланкзаказа, вернее бланк запроса о финансировании, если быть точным. Против графы«Товары и услуги, требующие оплаты» было аккуратно напечатано: 16 ЯЩИКОВдинамита.
Умник сидел на заднем сидении фургона и улыбался. А потомзатрясся от смеха. Вдалеке громыхали раскаты грома. Длинный жгучий язык молниилизнул пухлую тучку и метнулся дальше, в сторону Касл Стрим.
Умник хохотал. Он хохотал так, что фургон трясся.
– Они! – кричал он, смеясь и плача одновременно. –Наконец-то мы до Них доберемся. Уж Они у нас попляшут!
6
Генри Пейтон, прибывший в Касл Рок, чтобы сменить нерадивогошерифа Пэнгборна, стоял на пороге конторы Сонни Саноко, раскрыв рот. Еще двоемертвецов. Один черный, другой белый.
Третий, хозяин фирмы, судя по табличке на рабочемкомбинезоне, сидел на полу у вскрытого сейфа, держа в руках старый ободранныйящик с гаечными ключами, и баюкал его, словно младенца. Рядом с ним на полулежал автоматический пистолет. При виде его у Генри сердце екнуло. Такой же,каким Хью Прист укокошил Генри Бофорта.
– Смотри, – дрожащим шепотом произнес за спиной у Генривторой полицейский. – Там еще один.
Гейри так резко повернул голову, что хрустнули шейныепозвонки. Третий автоматический пистолет – лежал у руки распростертого на полунегра.
– Ничего не трогать, – приказал он остальным полицейским. –Даже не приближайтесь. – Он переступил через лужу крови, ухватил Сонни Джекетаза борт куртки и поднял на ноги. Тот не сопротивлялся, но при этом крепкоприжимал к груди ящик с инструментами.
– Что здесь такое творится, черт тебя побери?! – прорычалГенри ему в лицо. – Отвечай!
Сонни указал на Эдди Уорбертона локтем так, чтобы, не дайБог, не выронить из рук ящик.
– Он пришел. У него был пистолет. Он, кажется, чокнулся:смотрите, что с Рикки сделал. Наверняка тронулся. Хотел украсть моиинструменты. Глянька.
Сонни улыбнулся и, раскрыв ящик, повернул его так, что Генриувидел несколько проржавевших, давно никуда не годных гаечных ключей.
– Не мог же я позволить ему это сделать, скажи? Это ведь…мое. Я за инструмент заплатил, значит, он мой.
Генри раскрыл рот, чтобы что-то сказать. Но так и непридумал, что именно, тем более что в тот же момент послышалось еще нескольковыстрелов, на этот раз со стороны Касл Вью.
7
Линор Поттер стояла над телом Стефани Бонсэйн савтоматическим пистолетом в руках. Из дула пистолета поднималась тонкая струйкадыма. Тело Стефани лежало на цветочной клумбе позади дома, единственной,которую не успела уничтожить мерзавка во время своих двух первых визитов.
– Не стоило тебе возвращаться, – сказала Линор. Она никогдав жизни не держала в руках оружия, а теперь убила женщину… но единственноечувство, возникшее у нее при этом, можно было охарактеризовать как мрачноеудовлетворение. Эта женщина пришла для того, чтобы разгромить ее имущество,покушалась на ее собственность, погубила ее сад (Линор дождалась, пока своимиглазами не увидела мерзавку на своей территории, – в семье ее испокон векадураков не водилось), и поэтому она имела полное право действовать. Полное изаконное.
– Линор? – окликнул ее муж. Он выглядывал из окна ванной навтором этаже и лицо у него было в мыльной пене. В голосе прозвучала тревога. –Что случилось, Линор?
– Я убила злоумышленницу, – спокойно сообщила Линор, даже необернувшись. Она подцепила носком туфли бездыханное тело и приподняла.
Тяжесть обмякшего безжизненного тела мерзавки Бонсэйноткликнулась в ее душе неожиданным удовлетворением. – Это Стефани Бон…
Тело перевернулось. Это была не Стефани Бонсэйн. Это быламилая и добрая жена помощника шерифа. Линор убила Мелиссу Клаттербак.
В течение нескольких секунд аура Линор превратилась изнебесно-голубой в алую, затем в багровую и, наконец, в черную, как беззвезднаяночь.
8
Алан Пэнгборн сидел и смотрел на свои руки, а сквозь них внепроглядную тьму. Он предполагал, что после сегодняшнего недоразумения могпотерять Полли не на короткий период времени, а навсегда, безвозвратно. А этоозначало, что вся оставшаяся жизнь превратится в ничтожное существование.
Он услышал тихое поскрипывание туфель и резко поднял голову.Подошла мисс Хендри. Она казалась взволнованной, но судя по всему, принялатвердое решение.
– Мальчик ворочается, – сообщила она. – Он еще не проснулся,ему дали сильное успокоительное, но уже шевелится.
– И что? – спросил Алан, с трудом сдерживая нетерпение. МиссХендри прикусила нижнюю губу и сдвинула брови. Но все же решилась на дальнейшийшаг.
– Знаете, шериф Пэнгборн, я бы позволила вам поговорить сним, но поверьте, просто не имею на это права. Поймите меня правильно. Какие быни происходили события в вашем городе, этому ребенку всего семь лет.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!