Утопия-авеню - Дэвид Митчелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 181 182 183 184 185 186 187 188 189 ... 198
Перейти на страницу:

Брайан Джонс (Льюис Брайан Хопкин Джонс, 1942–1969) – английский гитарист, один из основателей рок-группы The Rolling Stones.

Брайан Эпстайн (Брайан Сэмюэл Эпстайн, 1934–1967) – менеджер группы The Beatles.

С. 97. «Вершина популярности» – еженедельная музыкальная программа британского телевидения «Top of the Pops», телеверсия национального хит-парада, выходившая на канале Би-би-си в 1964–2006 гг.

мистер Хампердинк… – Энгельберт Хампердинк (Арнольд Джордж Дорси, р. 1936) – популярный британский эстрадный певец.

С. 99. В Уэльсе есть один тип, который готов выправить водительское удостоверение кому угодно. – В валлийском городе Суонси с 1965 г. находится агентство по выдаче водительских удостоверений, британский аналог Межрайонного регистрационно-экзаменационного отдела.

Кит Мун (Кит Джон Мун, 1946–1978) – английский музыкант, ударник группы The Who, известный своим эксцентричным поведением.

Литл Ричард (Ричард Уэйн Пеннимен, 1932–2020) – американский певец, пианист и композитор, стоявший у истоков рок-н-ролла.

С. 100. «Tutti Frutti» – песня Литл Ричарда и Дороти Лабостри, выпущенная в 1955 г. и ставшая первым хитом Литл Ричарда.

С. 102. …выпускница Джульярда. – Имеется в виду Джульярдская школа музыки – одно из крупнейших американских высших учебных заведений в области сценического искусства и музыки, существует с 1905 г.

С. 103. Биг Билл Брунзи (Ли Конли Брэдли, 1903–1958) – американский блюзовый певец и гитарист.

С. 104. Уошборд Сэм (Роберт Клиффорд Браун, 1910–1966; Сэм Стиральная Доска) – американский блюзовый исполнитель.

С. 105. «Tomorrow Never Knows» («Завтрашний день никогда не знает») – песня The Beatles с альбома «Revolver» (1966).

С. 111. Да, сэр, нет, сэр, шерсти три мешка, сэр. – Строка из английской детской потешки «Baa, Baa, Black Sheep» («Черная овечка»), вошедшая в поговорку для описания подобострастного слуги или подчиненного. Также см. примеч. к с. 80.

«Есть в Новом Орлеане дом один…» («There is a house in New Orleans…») – первая строка фолк-баллады «The House of the Rising Sun» («Дом восходящего солнца»); в исполнении группы The Animals (1965) песня приобрела огромную популярность.

С. 114. Маленький лорд Фаунтлерой – персонаж одноименного романа англо-американской писательницы Фрэнсес Элизы Ходжсон Бернетт (1849–1924), опубликованного в 1885 г.

С. 118. «Чесс-рекордз» («Chess Records») – американский лейбл звукозаписи, основанный в 1950 г. в Чикаго братьями Леонардом и Филом Чесс и в 1975 г. закрывшийся; издавал главным образом блюз, ритм-энд-блюз и госпел.

С. 119. Фил Спектор (Харви Филип Спектор, р. 1939) – один из влиятельнейших американских музыкальных продюсеров, автор технологии «стена звука».

С. 120. Мэри Куант (Барбара Мэри Куант, р. 1934) – британский модельер, достигшая пика популярности в 1960-е гг. с коллекцией молодежной уличной моды (мини-юбки, ультракороткие шорты, дождевики, рюкзаки, туфли на платформах, яркие брюки в обтяжку и т. п.).

«Мэри, Мэри, все не так…» – первая строка английской детской потешки «Mary, Mary, quite contrary…».

С. 122. Гарольд Вильсон (Джеймс Гарольд Вильсон, 1916–1995) – британский политик, лейборист, дважды премьер-министр Великобритании (в 1964–1970 гг. и в 1974–1976 гг.).

С. 125….громыхали The Mothers of Invention – альбом «Freak Out!». – Американскую психоделическую группу The Mothers of Invention создал в 1964 г. Фрэнк Заппа; «Freak Out!» (1966; «Бесись!») – их дебютный студийный альбом (и первый двойной альбом в истории рок-музыки).

Марк Болан (Марк Фелд, 1947–1977) – британский певец и гитарист, лидер группы Tyrannosaurus Rex (название которой затем было усечено до T. Rex).

С. 126. The Butterfield Blues Band – американская блюзовая группа, созданная в 1964 г. певцом и композитором Полом Баттерфилдом; одноименный альбом вышел в 1965 г.

С. 127. Сид Барретт… безостановочно напевал: «Ну что, понятно? Ну что, понятно?» – Имеется в виду «Have You Got It Yet?» (1968), шуточная композиция Сида Барретта, постоянно изменяющаяся в ходе исполнения.

Ал Гинзберг (Ирвин Аллен Гинзберг, 1926–1997) – американский поэт, стоявший у истоков движения битников, автор знаменитой поэмы «Вопль».

Билл Грэм (Вольфганг Грайонки, 1931–1991) – американский антрепренер и музыкальный импресарио, владелец концертного зала «Филлмор» в Сан-Франциско.

Мик Фаррен (Майкл Энтони Фаррен, 1943–2013) – британский музыкант, основатель (1967) психоделической протопанк-группы The Deviants, впоследствии музыкальный критик, писатель и журналист.

С. 128 …я скептически отношусь к концепции врат восприятия… – Отсылка к эссе английского писателя Олдоса Хаксли «Врата восприятия» (1954), где описывается «расширение границ восприятия» под действием мескалина; название эссе – цитата из книги Уильяма Блейка «Бракосочетание Неба и Ада» (см. примеч. к с. 63).

С. 132. Раз в неделю я выступаю в клубе «Le Gibus»… – «Ле Жибю» – парижский ночной клуб, открытый в 1967 г., приобрел популярность в 1970-е гг., с появлением панк-рока.

С. 133. …«Золотую тетрадь» Дорис Лессинг… – Дорис Лессинг (1919–2013) – английская писательница, лауреат Нобелевской премии по литературе (2007); роман «Золотая тетрадь» (1962) считается классикой феминистской прозы.

С. 135. «Золотой сокол» («The Goldhawk») – клуб в лондонском районе Шепердс-Буш, где в середине 1960-х гг. проходили первые концерты группы The Who.

С. 137. Стив Уинвуд (Стивен Лоуренс Уинвуд, р. 1948) – английский певец и музыкант, вокалист психоделической рок-группы Traffic.

«Нью мюзикл экспресс» («New Musical Express», NME) – английский музыкальный журнал, издававшийся с 1952 по 2018 г., в котором также публиковались музыкальные чарты и хит-парады синглов.

С. 139. Сэнди Шоу (Сандра Энн Гудрич, р. 1947) – популярная британская певица; с песней «Puppet on a String» стала победительницей конкурса «Евровидение» в 1967 г.

С. 143. …Матфей, Марк, Лука и Иоанн, они же – Великолепная Четверка… – Прозвище Великолепная Четверка (Fab Four) The Beatles получили в разгар «битломании» (1963–1966).

С. 145. «Как так?!!» – в крикете традиционное восклицание полевых игроков, когда бэтсмен выведен из игры.

«Когда я был младенцем, то по-младенчески говорил…〈…〉…но любовь из них больше». – 1 Кор., 13: 11–13.

С. 148. Очень жаль, что всеобщую воинскую повинность отменили… – Всеобщая воинская повинность, введенная в Великобритании в 1939 г. в связи со Второй мировой войной, была отменена в 1960 г.

1 ... 181 182 183 184 185 186 187 188 189 ... 198
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?