Звездные мошенники - Кейт Лаумер
Шрифт:
Интервал:
Толстяк едва не задохнулся от возмущения.
– И еще одно, Фрасвелл! – крикнул Нолан. – Скажите своим людям, чтобы они не трогали мои шпалеры из гардений. У вас нет особых трудностей с дровами, так что не стоит губить мои гардении из-за нескольких лишних шагов по склону холма.
– Гардении, да? Они так много для вас значат? Боюсь, у меня другие взгляды на то, как запасать топливо, Нолан!
Директор резко развернулся и пошел прочь. Один из его помощников обернулся и погрозил кулаком куда-то вверх, прежде чем скрылся за поворотом тропы.
Тем же вечером Нолан увидел, как группа чужаков с усердием вырубала его шпалеры.
А на следующий день Тим ворвался в пещеру и взволнованно сообщил, что стадо рогачей начало спускаться с гор.
8
– Не нравится мне это, – сказала Аннетта, когда Нолан уже собрался выйти из пещеры. – Ты не понимаешь, что эти ужасные люди сделают с тобой, стоит тебе попасть к ним в руки.
– Я обязан честно предупредить их, – ответил Нолан. – Все будет хорошо. Фрасвелл не допустит ничего такого, что могло бы подпортить его послужной список.
– Зачем тебе это, пап? – спросил Тим. – Чем будет плохо, если рогачи застанут их врасплох? Может быть, чужаки так перепугаются, что совсем уберутся с нашего острова!
– Кто-то может пострадать; начнется паника, и многих затопчут. И рога тоже очень острые.
– Правильно, но… ты ведь тоже можешь пострадать, пап, если встанешь у них на дороге! Рогачей трудно остановить, когда они уже разогнались.
– Я буду осторожен. Не волнуйтесь за меня.
Нолан выбрал самый прямой из всех возможных путей – почти вертикальный спуск по прорезанному водой ущелью, слишком узкому для рогачей, но вполне преодолимому для сильного человека. Через двадцать минут, с оцарапанными в кровь руками, он оказался на пыльной и продуваемой ветром равнине. Как только он вышел из густого подлеска у подножия гор, люди Фрасвелла втроем набросились на него.
9
В доме стоял тяжелый дух. Директор Фрасвелл, немного похудевший со времени последней встречи, плохо выбритый, в помятой, пропитанной потом одежде, торжествующе поглядывал на Нолана с дальнего конца бывшего обеденного стола, теперь занимающего середину гостиной и покрытого бумагами и пустыми контейнерами из-под сухого пайка.
– Значит, ты все-таки образумился? – Он замолчал и почесал левую подмышку. – Думаю, ты рассчитываешь на сделку, которую я тебе предлагал раньше? Как бы не так! Ты отклонил мое предложение и теперь поплатишься за это!
Он покачал пальцем перед носом Нолана.
Губы Нолана были разбиты, челюсть распухла, голова раскалывалась от боли.
– Я пришел не ради сделки, – сказал он. – Я хотел предупредить вас…
– Ты? Предупредить меня? – Фрасвелл вскочил на ноги. – Послушай, ты, маленький наглый попугай! Это я тебя предупреждаю! Я хочу, чтобы генератор заработал на полную мощность через пятнадцать минут! Я хочу, чтобы еще через десять минут из крана текла вода! Я хочу, чтобы все помещения были открыты и чтобы ты передал мне ключи от них, прежде чем выйдешь из этой комнаты!
Он ожесточенно почесал под ребрами.
– Это было бы непросто сделать, – заметил Нолан. – Даже если бы ключи были у меня в кармане.
Фрасвелл открыл рот и, выдохнув, приказал:
– Обыщите его!
– Мы уже обыскали – у него ничего нет.
– «Ничего нет, сэр»! – поправил Фрасвелл и резко обернулся к Нолану. – Куда ты их спрятал? Рассказывай, приятель! Мое терпение на исходе!
– Не в ключах дело, – сказал Нолан. – Я пришел поговорить о другом…
– Ты будешь о них говорить, так или иначе! – едва не сорвался на крик Фрасвелл.
– Эй, что тут у вас произошло? – послышался визгливый женский голос.
В дверях, уперев руки в бока, появилась Милтруда, выглядевшая значительно хуже после десяти дней без мытья. У нее за спиной топтался Лестон.
– Вы только посмотрите, кто к нам пришел! – сказала она, увидев Нолана. – Ты наконец-то поймал его, Элвин?
– Да, я его поймал. Он пока упрямится, но скоро сломается, уверяю тебя!
– А что с той потаскухой, которую он взял себе в любовницы? – зловеще спросила Милтруда. – Отдай ее мне. Может быть, после этого он станет сговорчивей.
– Вон отсюда! – прорычал Фрасвелл.
– Эй, полегче, Элвин! – огрызнулась она. – Следи за своим языком!
Фрасвелл схватил со стола пустую банку из-под концентрата и с яростью зашвырнул ею в жену. Банка ударилась в стену рядом с Милтрудой, та взвизгнула и выбежала из комнаты, едва не сбив по пути собственного сына.
– Заставьте его говорить! – завопил Фрасвелл. – Добудьте эти ключи! Делайте что хотите, но мне нужен результат… немедленно!
Один из державших Нолана больно завернул ему руку.
– Только не здесь! – Фрасвелл, тяжело отдуваясь, погрузился в кресло и проворчал, глядя в сторону, пока Нолана выталкивали за дверь: – И разумеется, так, чтобы он не получил серьезных повреждений.
10
Двое держали Нолана за руки, а третий ударил его кулаком в подвздошье. Он задохнулся и согнулся пополам.
– Не в живот, придурок! – сказал кто-то. – Так, чтобы он мог говорить.
Его схватили за волосы и заставили поднять голову, от увесистой затрещины зазвенело в ушах.
– Послушай, ты, богатая скотина, – прошипел в лицо Нолану человек с нечесаными волосами, безумными глазами и щербатым ртом. – От нас ничего не скроешь…
Нолан крепко засадил щербатому коленом. Тот обиженно вскрикнул и повалился на землю. Нолан выдернул руку и наотмашь ударил второго по шее. На мгновение он оказался свободен, двое противников стояли перед ним, тяжело дыша, но не решаясь напасть.
– Через несколько минут здесь начнется давка, на этом самом месте, – скороговоркой произнес Нолан. – Дикие рогачи – крупные твари, весом больше тонны. Предупредите своих.
– Хватай его! – рявкнул один из двоих и бросился на Нолана.
Они все еще пытались придавить его ноги, когда по ту сторону дома раздался громкий шум. Чей-то потрясенный крик заставил противников Нолана замереть, не закончив атаку. Он вырвался, перекатился по земле и поднялся на ноги, и в это время из-за угла выскочил мужчина с побледневшим от ужаса лицом и трясущимися ногами. За его спиной слышался тяжелый топот. Крупный рогач-самец мчался по изрытой колесами земле, таща на мощном загривке обломанные ветки розовых кустов. Перепуганный мужчина едва успел отпрыгнуть в сторону, а зверь прогалопировал мимо и скрылся под затихающий треск за тем, что осталось от защитной лесополосы.
На мгновение чужаки застыли, прислушиваясь к грохоту, напоминающему раскаты грома в горах, а потом как по команде повернулись и побежали со всех ног. Нолан поспешил к переднему фасаду дома.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!