Джамьянг Кхьенце Чокьи Лодро. Жизнь и эпоха - Дилго Кхьенце Ринпоче
Шрифт:
Интервал:
• White Guardian, Wyl. Mgon dkar («Белый защитник»).
• White Manjushri, Wyl. ’Jam dkar («Белый Манджушри»).
• White Six-Armed Protector, Wyl. Phyag drug dkar po («Белый шестирукий защитник»).
• White Tara Radiating Six Rays of Light, Wyl. sGrol dkar ’od zer drug sbrags («Белая Тара, излучающая шесть лучей света»).
• White Tara: Supreme Wish-Fulfilling Jewel, Wyl. sGrol dkar yid bzhin nor mchog («Белая Тара – высшая драгоценность, исполняющая желания»).
• White Ushnishavijaya, Wyl. rNam rgyal dkar mo («Белая Ушнишавиджая»).
• White Varahi Who Kindles Prajna, Wyl. ’Phags dkar shes rab gsal byed («Белая Варахи, дарующая мудрость»).
• Wisdom Guru, Wyl. Ye shes bla ma («Гуру изначальной мудрости») – сокращённое название текста «Гуру изначальной мудрости Великого совершенства».
• Wisdom Guru of the Great Perfection, Wyl. rDzogs pa chen po ye shes bla ma («Гуру изначальной мудрости Великого совершенства»).
• Wish-Fulfilling Excellent Vase, Wyl. sGrub thabs ’dod ’jo’i bum bzang («Превосходный сосуд, исполняющий желания») – коллекция садхан традиции ньингма, которую Тердаг Лингпа составил с помощью своего брата Минлинга Лочена.
• Wish-Fulfilling Jewel Essence Manual of Oral Instruction, Wyl. Zhal gdams snying byang («Драгоценность, исполняющая желания: сущностное устное наставление») – краткое название коренной тантры из терма «Тугдруб барче кунсел» – «Шелдам ньингджанг йишин норбу» (Wyl. Zhal gdams snying byang yid bzhin nor bu).
• Wish-Fulfilling Jewel That Spontaneously Fulfills All Wishes («Драгоценность, спонтанно исполняющая все желания») – см. Inner Practice That Spontaneously Fulfills All Wishes.
• Wish-Fulfilling Treasury, Wyl. Yid bzhin mdzod («Сокровищница, исполняющая желания») – одна из «Семи сокровищниц» Лонгченпы.
• Wish-Fulfilling Vine, Wyl. dPag bsam ’khri shing («Лоза, исполняющая желания») – дословно «Древо трёхсот жизней, исполняющее желания». В этом тексте содержатся истории о предыдущих рождениях Будды Шакьямуни.
• Words from Chimphu, Wyl. bKa’ chims phug ma («Слова, донёсшиеся из Чимпху»).
• Words of My Perfect Teacher, The, Wyl. Kun bzang bla ma’i zhal lung («Слова моего всеблагого учителя») – текст, написанный Патрулом Ринпоче.
• Words of Vajrapani, Wyl. gSang bdag zhal lung («Слова Ваджрапани»).
• Wrathful and Peaceful Deities of Karma Lingpa, Wyl. Kar gling zhi khro («Гневные и мирные божества Карма Лингпы») – терма, обнаруженное тертоном Карма Лингпой.
• Wrathful Blue Vajrapani, Wyl. Thugs sgrub drag mthing («Гневный синий Ваджрапани») – из учения тугдруб.
• Wrathful Dark Blue Guru, Wyl. Drag thing («Гуру в гневной форме тёмно-синего цвета»).
• Wrathful Guru, Wyl. Gur drag («Гуру в гневной форме»).
• Wrathful Guru and the Great Compassionate One, Wyl. Gur drag dang thugs chen («Гуру в гневной форме и Великий Сострадательный»)
• Wrathful Guru of the Assembly of Great and Glorious Herukas, Wyl. Bla ma drag po dpal chen ’dus pa («Гуру в гневной форме, проявившийся как собрание великих славных херук»).
• Wrathful Guru Rinpoche with Lower Part as a Phurba, Wyl. gNam chos gur drag phur bsham chen («Гуру Ринпоче в гневной форме, чья нижняя часть тела проявляется как пхурба»).
• Wrathful Guru Rinpoche: The Great Gathering of the Sugatas, Wyl. Gur drag bde gshegs ’dus pa («Гуру Ринпоче в гневной форме. Великое собрание сугат»).
• Wrathful Lone Hero, Wyl. gTum po dpa’ gcig («Гневный герой в одиночной форме»).
• Wrathful Red Guru Rinpoche, Wyl. Drag dmar («Гуру Ринпоче в гневной форме красного цвета») – терма, обнаруженное Минлингом Терченом.
• Wrathful Vaishravana Riding a Blue Horse, Wyl. rNam sras rta sngon can («Вайшравана в гневной форме верхом на синем коне»).
• Wrathful Vijaya, Wyl. rNam rgyal drag mo («Виджая в гневной форме»).
• Yamantaka, Wyl. Zab bdun gshin rje («Ямантака») – одно из терма Чоклинга.
• Yamantaka, Wyl. gShin rje kha thun («Ямантака») – практика линии Нуб ньингма кама.
• Yamantaka, Destroyer of Enemies, Wyl. Pha rol rgol ’joms («Ямантака, победитель врагов») – терма, обнаруженное Чокгьюром Лингпой.
• Yamantaka: Destroyer of Demons, Wyl. gShin rje dregs ’joms («Ямантака, победитель демонов»).
• Yamantaka: Lord of Life, Wyl. gShin rje tshe bdag («Ямантака, владыка жизни») – терма, обнаруженное Думгья Шангтромом; поэтому иногда эту практику называют «Ямантака Шангтрома». Эту практику выполняют преимущественно последователи традиции северных сокровищ.
• Yogini Tantra of Conduct, Wyl. rNal ’byor ma’i rgyud kun spyod («Поведение согласно тантре йогини»).
• Zangchö («Сангчо») – см. King of Aspiration Prayers: Samantabhadra’s “Aspiration to Good Actions”.
Примечания
1
Оргьен Тобгьял пояснил: «Множество историй, которые я от них услышал, можно также обнаружить в традиционных биографиях, например в намтаре, составленном Дилго Кхьенце, который называется „Великая биография“, в стихотворной автобиографии, которую Чокьи Лодро составил по просьбе Дилго Кхьенце, в „Тайной биографии“ и краткой биографии, составленной самим Ринпоче для перечня биографий мастеров устной линии передачи Тангтонг Гьялпо».
2
Тартанг Тулку прибыл в монастырь Дзонгсар в 1953 году и оставался там на протяжении двадцати лет.
3
Рядом с монастырём Кхатог.
4
Цадра Ринчен Драг (Wyl. tsa ’dra rin chen brag) – священное место, расположенное над монастырём Палпунг в Деге, Кхам, где Джамгон Конгтрул Лодро Тхае основал центр для проведения трёхлетних ретритов и уединения. Это место стало основной резиденцией Конгтрула Ринпоче.
5
«Ваджравидарана-дхарани» (Wyl. rdor je rnam par ’joms pa zhes bya ba’i gzungs).
6
Этот перевод основан на объяснении, полученном от Оргьена Тобгьяла Ринпоче. – ДТР.
7
Келсанг Дордже и Кхатог Ситу Ринпоче были братьями и племянниками Джамьянга Кхьенце Вангпо. – ДДКР.
8
Экаджати, Палден Лхамо и Бер. – КСП.
9
Гьюрме Цеванг Чогдруб (Wyl. ’gyur med tshe dbang mchog grub), также известный как Кхатог Геце Махапандита (1761–1829) – знаменитый учёный из монастыря Кхатог, который составил каталог «Ньингма гьюбум».
10
Лабранг Тхарпаце в главном монастыре Нгор. – КСП.
11
Верёвка, которую привязывали к кольцу, продетому в нос яка или быка, служила для того, чтобы можно было привязать его и тем самым гарантированно ограничить его самостоятельное передвижение. Но если животное забывали привязать и эта верёвка оставалась обёрнутой вокруг головы, то ничто не мешало ему передвигаться по своему усмотрению. – КСП.
12
Украшения в данном контексте – это торма, флаги, балдахины, подношения, реликвии, символы тела, речи и ума и так далее. – КСП.
13
Многие великие ламы обращались к Чокьи Лодро «Тулку Цанг». – КСП.
14
Карсе Конгтрул (1904–1952/53), также известный как Джамгон Палден Кхьенце Осэр. Один из сыновей Пятнадцатого
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!