Сага о Скэйте - Ли Брекетт
Шрифт:
Интервал:
Старк так стиснул пальцы, что сломал карандаш. Он наклонил голову и сощурил глаза.
Пенквар сказал:
— Ну что, отдать приказ найти Антона?
Старк хрипло вздохнул и вновь склонился над картой. По лицу Пенквара скользнула ухмылка.
— Ладно, будь ты проклят! — тихо и яростно сказал Старк. — Смотри.
Пенквар посмотрел на рисунок.
— От Цитадели остались только обугленные развалины, но ты сможешь ее найти за туманами Горячих Колодцев. От Цитадели…
И карандаш в его руке начал выводить ровную, уверенную линию.
Вдруг левой рукой Старк схватил тяжелую лампу и бросил ее Пенквару в голову. Тот взвыл от боли.
Старк действовал так быстро, что за его движениями невозможно было уследить. Вместо того чтобы броситься к оружию, он кинулся на ближайшего к нему охранника. Тот ничего не видел в наступившей внезапно темноте. Старк налетел на него и опрокинул на землю. Шокер выстрелил в небо. Старк помчался крупными звериными прыжками, низко склоняясь к жесткой траве.
Обычный человек, даже очень ловкий, не сумел бы найти здесь места для укрытия. Но это был Н’Чака, который смог бы спрятаться и на голой скале. И теперь он бежал так же быстро, как бегал много раз, спасая свою жизнь. Он почти стелился по земле.
Позади него вспыхнул свет. Они снова поставили лампу на место. Но для стрелков это было не лучше, чем полное отсутствие света. Во всяком случае, они стреляли наугад, потому что совершенно потеряли его из виду. Слишком уж они понадеялись на свое численное превосходство и мало верили в возможность его побега. Они полагали, что знают человеческие рефлексы, но возможности такого противника, как Старк, лежали далеко за пределами их понимания. Очень скоро он оказался недосягаем для их шокеров.
Тогда в дело вступили винтовки. Земля вокруг него разлеталась маленькими фонтанчиками. Некоторые из них были совсем близко, другие чересчур далеко, и он понял, что враги просто обстреливают этот участок, стараясь наугад поразить цель. Часть пуль просвистела сквозь колючий кустарник, где в последний раз видели Антона, однако Старк знал, что Антона там уже нет.
Укрываясь за кустарником, он снял свою светлую тунику, свернул ее и сунул за пояс.
Он все время старался держаться в тени кустов. Постепенно и стрельба, и крики стрелявших остались позади, и Старк оказался в полной темноте. Он несколько раз протяжно свистнул на особый манер, прислушался, затаив дыхание, и через мгновение из маленького оврага послышался голос Антона.
Старк скользнул туда.
Антон тоже снял тунику и натирал свою светлую кожу горстью земли. Он не забыл уроки своих былых странствий.
— Это самый приятный звук, который я когда-либо слышал в своей жизни, — сказал он, и его рука на секунду коснулась плеча Старка, — Что будем теперь делать?
— Удирать, — сказал Старк и посмотрел на небо, — Темнота будет длиться недолго, надо уходить.
Они пошли вдоль оврага до того места, где он кончался.
Вдруг Антон резко остановился.
— Слушай!
Позади них, там, где находился корабль, раздалось тяжелое жужжание двигателей.
— Слышу, — отозвался Старк.
Антон вопросительно посмотрел на Старка.
— Это «стрекозы»…
Они прибавили шагу. На горизонте медленно всплывала первая из Трех Леди…
Три Леди в небе Скэйта — одно из самых прекрасных зрелищ, которое можно здесь наблюдать. Три серебристые красавицы, светящие в ночи Скэйта почти так же ярко, как Старое солнце — днем.
Но беглецам было не до красот окружающего пейзажа. Они упорно продолжали продираться сквозь густой кустарник. Справа от них шел ряд невысоких холмов, вырисовывавшихся на фоне далекого света, окружавшего космический корабль. Старк остановился на склоне одного из холмов. Склон не был крутым, его крутизны хватало ровно настолько, чтобы в период дождей с него стекала вода.
Жужжание моторов усилилось, «стрекозы» поднимались в воздух.
— Сюда, — сказал Старк, толкнув Антона в незаметную впадину на земле.
Он нарвал травы, веток и засыпал ими Антона. Затем он произнес лишь одно гортанное слово, означающее «неподвижность», и пополз к вершине холма.
Со своего наблюдательного пункта он увидел лихорадочную деятельность вокруг корабля. Люди с фонарями методически обыскивали равнину.
Четыре «стрекозы» в небе зажгли свои мощные посадочные прожекторы. Они летели низко над землей, их громкоговорители звучали, как дикий лай каких-то жутких механических собак, идущих по следу. Выстрелы из лазерных пушек били по земле, по кустарнику, вздымая столбы пыли и пламени.
Старк поспешно пополз вниз. На склоне он обнаружил другую впадину, которая не могла бы укрыть и кролика, но он сжался, как мог, и лежал неподвижно в траве.
Гул «стрекоз» заполнял небо. Они прилетали и улетали, сжигая кустарник. Одна из «стрекоз» пролетела над оврагом, осветив его белым светом и поливая все вокруг лазерным огнем. Громкоговоритель выкрикивал имя Старка, затем из него раздался смех. Старку показалось, что это был голос Пенквара, но полной уверенности у него не было.
Пожары и посадочные огни «стрекоз» более чем достаточно освещали все вокруг и без серебристого света Трех Леди. Старк лежал неподвижно, лишь сердце его отчаянно колотилось. Он надеялся, что Антон сможет оставаться неподвижным достаточно долго.
Охотники пошли на первую вылазку. Старк по своему жизненному опыту знал, что обычно ищут две вещи: убежище или саму жертву. Они редко всматриваются туда, где нет возможности укрыться. Поэтому Старк остался на открытом месте.
Но неподвижность — цена спасения. Стоит жертве пошевелиться — и она обречена. Пара желтых птиц пренебрегла этой аксиомой. Напуганные шумом и пламенем, они побежали по диагонали к гребню. Громкоговорители заскрежетали, и выстрел обратил птиц в пепел. Слишком жалкая жертва для такого мощного оружия!
«Стрекоза», пролетевшая над Антоном, ничего не заметила и принялась поджигать другие кусты.
Старк вжался в землю. Горсти травы, которыми он себя замаскировал, скатывались с тела. Какие-то мелкие животные в испуге взбирались на него, некоторые пребольно кусались. Цветы с темными глазами смотрели со всех сторон. В воздухе пахло гарью. Огонь распространялся все дальше: выстрел, испепеливший птиц, поджег и траву. Трава была сухая, и Старк не знал, какому богу молиться, чтобы огонь не распространялся слишком быстро.
Поиски удалялись, но «стрекозы» возвращались снова и снова. Старк по-прежнему оставался неподвижным, с трудом сдерживая кашель. Трава горела теперь где-то совсем близко, и он кожей ощущал волны идущего от нее жара.
«Стрекозы» описали полный круг. Теперь они шли медленнее, планируя над опустошенной равниной и проверяя, не пропустили ли какого-нибудь укрытия, где мог спрятаться человек.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!