📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураХокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень… - Антология

Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень… - Антология

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 30
Перейти на страницу:
нас.

***

Нищий на пути!

Летом весь его покров —

Небо и земля.

***

Ко мне на заре в сновиденье

Пришла моя мать… Не гони ее

Криком своим, кукушка!

***

Вот глупый соловей!

Он принял за тенистый лес

Бамбуковый плетень.

***

Ливень хлынул потоками.

Кого не обрадует свежесть цветов,

Тот – в мешке сухая горошина.

***

Первую песню весны

Поет соловей, повиснув

На ветке вниз головой.

***

Быстрая молния!

Сегодня сверкнет на востоке,

Завтра на западе…

***

Качается, качается

На листе банана

Лягушонок маленький.

***

Устали стрекозы

Носиться в безумной пляске.

Ущербный месяц.

***

А ведь раньше не было[106]

Возле Фудзи этих гор!

Ясный вечер осени.

***

Ливень водопадом!

С громким кряканьем у дома

Утки заметались.

***

Что это? Только сон?

Или вправду меня закололи?

След укуса блохи.

***

Камнем бросьте в меня!

Ветку цветущей вишни

Я сейчас обломил.

***

Туманится диск луны…

Два круга мерцают в тени ветвей:

Филин в мутных очках.

***

Как рыбки красивы твои!

Но если бы только, старый рыбак,

Ты мог их попробовать сам!

***

Посланный сперва

Ветку вишен отдал мне,

А письмо потом.

***

Я – светлячок полуночный.

Мне слаще всего полынь

У хижины одинокой.

***

Падает первый снег.

Я б насыпал его на поднос,

Все бы глядел да глядел.

***

Сливы аромат!

От лачужки нищего

Глаз не отвести…

***

Слушая строгий укор,

Опустила девушка голову,

Словно мак вечерней порой.

***

Это мой собственный снег!

Каким он кажется легким

На плетеной шляпе моей!

***

Середина ночи…

Брошена на льду, чернеет

Старая лодчонка.

***

Какая долгая жалоба!

О том, что кошка поймала сверчка,

Подруга его печалится.

***

Холодная зима.

В пустынном поле пугала —

Насесты для ворон.

***

Все его ненавидят,

А он живет да живет,

Словно зимняя муха.

***

Песня скорби

Звенят осенние цикады…

Но даже сонный храп его

Нам больше никогда не слышать.

***

Заплатила дань

Земному и затихла,

Как море в летний день.

***

Дня не пройдет весной[107],

Чтоб колокол не продали

В городе Эдó.

***

С треском шелка разрывают

В лавке Этигоя́…

Летнее время настало!

***

Свет зари вечерней!

На затихшей улице

Бабочки порхают.

***

Давайте сад поливать,

Пока насквозь не промокнут

Цикады и воробьи.

***

Спрячься, как в гнездышке,

Здесь, у меня под зонтом,

Мокрая ласточка!

***

Тяжелые створки ворот

Давно на замок закрыты…

Луна в морозную ночь!

***

В годовщину смерти Басё

Прошло уж десять лет,

А кажется, вчера его не стало.

Плакучей ивы тень!

***

Оскалив белые зубы,

Обезьяна хрипло кричит…

Луна встает над горою.

***

Утренняя звезда!

Нет среди вишен покоя

Облачку на горе.

***

Уплыли далеко ввысь

От криптомерии нагорных

Осенние небеса.

Камидзима Оницурá[108]

上島鬼貫

(1661–1738)

поэт-новатор, в своих теоретических работах заложил новые основы поэтики хокку

***

Некуда воду из ванны

Выплеснуть мне теперь…

Всюду поют цикады!

***

Паутина на ветке!

Вновь пахнуло жарой на меня

В этой летней роще.

***

Не из обычных людей

Тот, которого манит

Дерево без цветов.

***

Осень вернулась вновь,

Но дитя не сидит на коленях моих…

Одинокий, гляжу на луну.

Найто Дзёсó[109]

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 30
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?