Башня демона - Джеймс Д. Макдоналд
Шрифт:
Интервал:
Рэндал перевернул страницу. Запись продолжалась: «Дела обстоят хуже, чем я предполагал. Надо принимать немедленные меры. Я надеялся собрать на помощь самых могущественных волшебников, но грозный враг не станет ждать. Эрам собирается провести сквозь щель между мирами других демонов, и тогда будет уже поздно. Я должен найти способ заманить демона к себе и самому с ним сразиться. Моим единственным преимуществом будет неожиданность. Если я не одержу быстрой победы, значит, потерплю поражение. Мне бы хотелось позвать сюда еще по крайней мере одного волшебника, но времени не остается. Никто не успеет прийти сюда. Я в одиночку построю западню в моем потайном рабочем кабинете и буду там поджидать Эрама. Демон, по моим расчетам, должен явиться послезавтра, но приготовления я начну сегодня же вечером».
Больше записей не было.
Рэндал закрыл дневник волшебника и встал. Свеча на столе растеклась лужицей воска, буря за стенами немного поутихла. Бледный сероватый свет зари обрисовал оконные ставни тонкой светлой полоской. Рэндал медленно спустился по лестнице на кухню. Лиз дремала на скамье возле очага; услышав шаги друга, она проснулась и мгновенно села.
— Болпеш скрывается где-то в башне, — сообщил девушке Рэндал, не дожидаясь, когда она заговорит. — И с ним демон.
Болпеш у себя в тайной мастерской, и я должен найти его, — заявил Рэндал, сев рядом с очагом. — Та комната наверху, где мы нашли свечи, — это нечто вроде библиотеки. Там Болпеш изучал волшебные тексты, хранил свои книги и бумаги, но, мне кажется, он никогда не занимался там магией — разве что самой незначительной.
Лиз покачала головой. Лицо ее было бледно как бумага, под глазами залегли темные круги, похожие на чернильные пятна. Взглянув на нее, Рэндал еще сильнее почувствовал, что и его собственные силы исчерпались. «Все мы не спали уже две ночи», — подумал он.
— Мы обшарили всю башню, — сказала Лиз. — И не нашли никакой потайной комнаты. — Внезапно налетел порыв ветра, такой сильный, что под его напором затряслись и загрохотали ставни на окнах.
— Она наверняка спрятана где-то в башне, — настаивал Рэндал. — Больше ей негде быть. И Болпеш заперт там в ловушке. — Юноша опустился на скамью рядом с Лиз и уронил голову на руки. — Я не знаю, что делать.
— Рэндал, — тихо промолвила Лиз. — Я хочу спросить об этом твоем запрете заниматься волшебством. Это всего лишь правило. Верно? А в прошлый раз, когда ты нарушил правила, это принесло гораздо больше добра, чем зла. Разве ты не можешь нарушить правила ради добра еще раз?
Рэндал поднял глаза.
— И с помощью магии найти потайную комнату?
Девушка кивнула. Рэндал вздохнул.
— Я дал клятву. Если я нарушу ее, то уже никогда не смогу назваться волшебником. Я сказал это своими устами. Тому, кто занимается волшебством, нельзя даже на крохотный шаг отойти от верной дороги — это кончается большими бедами. Я узнал это на собственном опыте. И вспоминаю об этом каждый раз, когда сжимаю кулак.
Лиз опустила глаза и посмотрела на правую руку Рэндала. Он медленно разжал кулак и повернул руку ладонью кверху. Там, где он разрезал тело до кости, спасая весь мир от чудовищных заклинаний Лэрга, краснел вздутый шрам.
— Что же нам делать? — спросила она наконец.
Рэндал с трудом поднялся на ноги.
— Надо найти потайную комнату. Для начала простучим стены.
Все утро они безуспешно стучали по стенам и прислушивались. Снаружи бушевала буря. К полудню и Рэндал, и Лиз падали с ног от изнеможения, а потайная комната, если такая и была, оставалась скрытой от них.
Уолтер тем временем спал на тюфяке возле очага — но это был не крепкий спокойный сон, приносящий исцеление. Несчастный рыцарь то трясся в ознобе, стуча зубами от холода, то метался в лихорадочном жару, сбрасывая одеяла. Глаза Уолтера ввалились, лицо заливала восковая бледность. Когда он просыпался и жаловался на жажду, Рэндал и Лиз подносили ему воды. Но оба они понимали — несмотря на все усилия, раненый рыцарь медленно уходит от них.
Около полудня Лиз поставила кружку с водой обратно на стол возле кувшина.
— Ничего не помогает, — пожаловалась она Рэндалу. — Надо накормить его чем-то более питательным, чем простая вода.
Рэндал прислонился лбом к каменной стене. Голова нестерпимо болела.
— У нас ничего нет, — произнес он. — Только черствый хлеб, засохший сыр да жесткая колбаса. Мне самому они уже не лезут в горло.
— В курятнике наверняка удастся найти яйца, да и коз подоить можно… — сказала Лиз. — Я могу сходить…
Рэндал отрицательно покачал головой.
— Нет, в такую бурю выходить одной наружу опасно. Я пойду с тобой.
— Тебе нужно искать потайную комнату.
— Мы уйдем совсем ненадолго, — настаивал Рэндал. — И, может быть, ветер с дождем немного освежат мне голову. Кроме того, мы стараемся ради Уолтера.
Они накинули плащи и приготовились выйти. Рэндал подошел к тюфяку, на котором лежал Уолтер, и опустился на колени. Веки его кузена медленно приподнялись, замутненные болью карие глаза устало взглянули на юношу.
— Рэндал? Это ты?
— Я, — заверил его брат.
— Хорошо, — пробормотал Уолтер. — Мне приснился странный сон… Ты нашел этого волшебника?
— Нет еще, — признался Рэндал. — Но я его ищу. А сейчас мы с Лиз выйдем во двор поискать еды получше. Отдохни немного, мы скоро вернемся.
Рэндал и Лиз вместе спустились в кладовую. Юноша отодвинул с массивной, окованной железом двери тяжелый засов и налег на нее плечом. Снаружи злобно завывал ветер. Рэндал распахнул дверь и сделал шаг наружу. За ним вышла и Лиз. Они очутились в светлом, озаренном солнечными лучами саду. По синему небу плыли легкие пушистые облачка.
Лиз громко ахнула.
— Иллюзия, — тихо проговорил Рэндал. — Кто-то меняет наше восприятие.
— Да, — тем же осторожным тоном сказала Лиз. — Но что здесь иллюзия — солнечный свет или буря?
Рэндал пожал плечами.
— Кто знает? Это можно определить только с помощью магии. Но мы вышли не просто так, а по делу. Давай искать пропитание.
Они добрались до курятника и хлева, торопливо набрали яиц и подоили коз. За работой они не сразу заметили, что залитый ярким солнцем двор наполнился звенящей, неестественной тишиной. В неподвижном воздухе даже тихие голоса птиц и жужжание насекомых казались оглушительными. Рэндал обрадовался, когда работа была окончена и они смогли вернуться в башню.
Едва они переступили порог, как буря за дверями завыла с новой силой. Рэндал захлопнул дверь, спасаясь от бешеных порывов ветра, и задвинул засов. Потом они с Лиз поднялись по лестнице и вошли на кухню.
Рэндал отнес ведро с козьим молоком к столу.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!