📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгСовременная прозаБожественная Комедия. Новая Жизнь - Алигьери Данте

Божественная Комедия. Новая Жизнь - Алигьери Данте

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203
Перейти на страницу:
class="p">1713

136. Древний сонм и новый сонм — то есть праведники Ветхого и Нового завета.

1714

139. Кто наделен ключами… — Подразумевается апостол Петр.

1715

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

Восьмое, звездное небо (продолжение)

11. Стал вьющимися на осях кругами. — Души торжествующих образовали множество кружащихся хороводов.

1716

20. Блаженный пламень — апостол Петр.

1717

26. Для этих складок — то есть для этих оттенков. Изображая складки, художник должен брать краски менее резкие, чем те, которыми изображена сама одежда.

1718

46. Бакалавр — звание лица, окончившего университет, дававшее право на соискание докторской степени.

1719

48. Где он изложит, но не заключит. — На университетских диспутах диссертант подтверждал доказательствами защищаемые положения, а заключение произносил председатель.

1720

62. Твой брат — апостол Павел.

1721

89. Этот бисер — то есть веру.

1722

93. По ветхой и по новой коже — то есть по пергаментным листам Ветхого и Нового завета.

1723

101. Дела — чудеса, о которых рассказывает Библия.

1724

126. Юнейших ног опережая след. — По евангельской легенде, Петр сошел в пустую гробницу Христа, опередив Иоанна, пришедшего вместе с ним.

1725

132. Волю — к вращению (см. прим. Р., I, 76–77).

1726

137. Вы — то есть апостолы.

1727

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ

Восьмое, звездное небо (продолжение)

5. К родной овчарне — то есть к Флоренции.

1728

8. Осенюсь венцом — увенчаюсь венцом (лавровым венком) поэта.

1729

9. Там, где крещенье принимал ребенком — то есть в «прекрасном Сан-Джованни» (А., XIX, 17).

1730

12. Благословен Петром. — См. Р., XXIV, 148–154.

1731

14-15. Старшина — то есть апостол Петр (Р., XXIV, 19–21).

1732

17-18. Вот витязь — апостол Яков, к гробнице которого в Сант-Яго де Компостела, в испанской провинции Галисье, стекались многочисленные паломники.

1733

26. Coram me (лат.) — передо мною.

1734

30. Как щедр небесный храм ко всем. — Беатриче имеет в виду «Послание» апостола Якова, где говорится о щедрости бога.

1735

32-33. Ведь ею ты бывал… — По евангельской легенде, в трех случаях Христу сопутствовали только три апостола — Петр, Яков и Иоанн, в которых толкователи видели олицетворенными веру, надежду и любовь.

1736

38. К горам — то есть к Петру и Якову.

1737

55. Свет Ерусалима — то есть свет Рая, «Небесного Иерусалима».

1738

56. Из Египта — то есть из страны земной неволи.

1739

72. Тот, кто всех выше вышнего воспел — то есть царь Давид.

1740

83. К добродетели — то есть к надежде.

1741

83-84. До края борьбы за пальму — то есть до мученической смерти.

1742

91. Две ризы — то есть блаженство души и тела (после воскресения мертвых).

1743

95. Твой брат — апостол Иоанн, говорящий в Апокалипсисе о блаженстве избранных, облеченных в белые одежды.

1744

98. «Sperent in te» (лат.) — «Да уповают на тебя».

1745

100. В одном огне. — Это апостол Иоанн.

1746

101-102. Будь у Рака сходный перл… — С 21 декабря по 21 января при заходе солнца восходит созвездие Рака. А заходит оно при восходе солнца. Если бы в этом созвездии была звезда столь же яркая, как этот воссиявший огонь, то в течение месяца круглые сутки было бы светло, как днем.

1747

112-113. Пеликан — подразумевается Христос. (Существовало поверье, будто пеликан, раня себя клювом в грудь, воскрешает своею кровью умерших птенцов.) По евангельскому рассказу, на тайной вечере Иоанн «возлежал у груди Иисуса».

1748

123. Чтоб видеть то, чего искать напрасно. — Существовала легенда, будто апостол Иоанн был живым взят на небо. Поэтому Данте всматривается в его сияние, пытаясь разглядеть тело, которое должно было бы частично затмевать силу света (ст. 118–119).

1749

127-128. В двух ризах здесь… — Смысл: «В Раю обладают душою и телом только Христос и Мария, два сиянья, незадолго перед тем взнесшиеся в Эмпирей» (Р., XXIII, 85–87; 112–120).

1750

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ

Восьмое, звездное небо (продолжение)

2. Костер лучей — облик апостола Иоанна.

1751

7-8. Когда стремится твоя душа. — То есть: «К чему направлена твоя любовь». Иоанн вопрошает поэта о любви, подобно тому как Петр и Яков — о вере и надежде.

1752

12. Таится мощь Ананииных рук. — Смысл: «Беатриче своим взглядом возвратит поэту зрение, подобно тому как, по церковной легенде, Анания возложением рук исцелил апостола Павла от слепоты».

1753

16-18. Святое Благо неземных палат… — Смысл: «Вся моя любовь направлена к богу».

1754

24. К такой мете — то есть к богу.

1755

38-39. Мне показавший первую Любовь… — Древнейшие комментаторы относят это определение к Аристотелю.

1756

40-42. Правдивый голос — то есть голос бога.

1757

47. Подтверждающими голосами — то есть откровением, Священным писанием.

1758

53. Орла Христова. — Орел — символ евангелиста Иоанна.

1759

61. И сказанная истина живая. — См. ст. 16–18, 31–36.

1760

64. И все те листья — то есть все создания.

1 ... 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?