Архивы Дрездена: История призрака. Холодные дни - Джим Батчер
Шрифт:
Интервал:
Кот Ситх секунду пристально смотрел на Томаса, затем склонил голову:
– Даже детей можно научить хорошим манерам. Согласен. До тех пор, пока не наступит такой момент, когда вы понадобитесь мне, считаю этот инцидент исчерпанным, Томас Рейт.
– Ты знаешь его? – спросил я.
– Как и вашу ученицу, Молли Карпентер, – сказал Ситх нетерпеливым тоном, – как и остальных ваших приятелей и друзей. Могу я предложить перейти к делам насущным, сэр Рыцарь? Tempus fugit[30].
Одно из самых опасных существ Зимы – самых опасных охотников – знало все о моих друзьях. Человека неглупого такая ситуация озаботила бы. Я напомнил себе, что тот факт, что некто вежлив, вовсе не означает, что этот некто не собирается подвергнуть вас вивисекции. Это лишь означает, что тот же некто поинтересуется, не давят ли веревки, на которых вы подвешены, прежде чем возьмется за скальпель. Кот Ситх мог быть моим союзником на данный момент, но он не был моим другом.
– Через несколько минут мы собираемся уходить, – сказал я ему. – У меня предчувствие, что за нами будут наблюдать, а мне бы этого не хотелось. Я желаю, чтобы ты отвлек любого, кто будет вести за нами прямое наблюдение.
– С удовольствием.
– Но без убийств и тяжких телесных повреждений, – уточнил я. – Насколько мне известно, за этой квартирой следит коп или частный детектив. Так что без необратимых последствий.
Кот Ситх сузил глаза. Его хвост дернулся в сторону, но он не произнес ни слова.
– Расценивай это как комплимент, – предложил я. – На убийство способен любой идиот. То, о чем прошу я, гораздо труднее и более приличествует твоему статусу.
Его хвост дернулся в другую сторону. И снова он промолчал.
– После чего, – сказал я, – мне нужно, чтобы ты передал весточку Летней Леди. Я хочу с ней встретиться.
– Э-э-э… что? – спросил Томас.
– А это удачная идея? – спросила Молли в тот же самый момент.
Я помахал рукой им обоим и продолжил разговор с Ситхом:
– Скажи ей, что это должно случиться до полудня. Сможешь связаться с ней?
– Конечно, сэр Рыцарь, – сказал Ситх. – Но она захочет узнать о причине такой встречи.
– Скажи ей, что я предпочитаю не убивать ее Рыцаря и хочу обсудить с ней, как этого избежать. Скажи, что я встречусь с ней там, где она захочет, если она пообещает мне безопасность. И доставишь мне ее ответ.
Ситх смерил меня взглядом:
– Не самый умный вариант.
– А я к тебе не с просьбой обращался. Кстати, твоя-то проблема в чем?
– Королева может быть не вполне довольна мною, если я сломаю ее новую игрушку до того, как она ею достаточно наиграется.
– Черт возьми, – сказал я.
Ситх дернул ухом и умудрился сделать это весьма пренебрежительно:
– Я доставлю сообщение, сэр Рыцарь. И я… отвлеку… тех, кто будет охотиться на вас. Когда отбываете?
За моей спиной зазвонил телефон Томаса.
– Скажу через секунду, – пообещал я. И снял трубку. – Принимаю сообщение для Пончик-Боя.
Женский голос, настолько холодный, что вполне оправдывал использование шкалы Кельвина, выплюнул слова:
– Он встретится с вами. Нейтральная территория. Через десять минут.
– Круто, – сказал я. – Целую вечность не пил пива.
Короткое, похоже озадаченное, молчание – и моя собеседница повесила трубку.
Я повернулся к Томасу и Молли и сказал:
– Пошли. Ситх, пожалуйста, на…
Старейший из малков исчез.
– …чинай, – немножко сбивчиво завершил я свой приказ.
Томас вскочил на ноги, сунув маленький автоматический пистолет за пояс брюк и прикрыв его рубашкой.
– Куда направляемся?
– Нейтральная территория, – сказал я.
– О, отлично, – оживилась Молли. – Помираю с голоду.
Глава 21
В холле мы обнаружили охранника, сидевшего на полу с гримасой боли на лице. Патрульный полицейский возился с ним, оказывая первую помощь. Когда мы проходили, я увидел несколько длинных, очень длинных порезов на задней стороне его ноги – от пятки до самого верха лодыжки. Брюки и носки были рассечены ровными параллельными полосами. Раны, из которых хлестала кровь, явно были болезненными, но вряд ли угрожали его жизни.
И полицейский, и охранник были слишком заняты, чтобы обратить внимание на нашу троицу, и мы без помех покинули здание.
Я поморщился, проходя мимо. Черт побери! Я не хотел обращать даже самое незначительное внимание Кота Ситха на любого из моих чикагских сограждан, но сам же недостаточно четко сформулировал команду. Конечно, в эту кроличью нору мне вовсе не хотелось упасть – опыт научил меня, что в игре юридических тонкостей у сверхъестественных существ выиграть невозможно. Такого просто не бывает. Мне не хотелось даже думать о том, что мог бы сделать Ситх, если бы я не запретил ему применять смертоносное насилие.
Возможно, этим способом малк хотел дать мне понять, какими могут быть последствия моих приказов, если я продолжу отдавать их ему как рядовому слуге. А может, это было его представлением о том, что такое честная игра. В конце концов, он же не ранил полицейского и не стал набрасываться на всех прохожих подряд. Так что, думаю, он вполне мог видеть себя джентльменом хоть куда.
Молли проверила парковку в гараже, скрытая под завесой, пока мы с Томасом ждали результата. Как только она объявила, что в гараже никакого злодейства не водится, мы загрузились в войсковой транспорт моего брата и уехали.
В Чикаго невозможно крутануть кота над головой, чтобы не задеть ирландский паб – и не разозлить кота, конечно, – но заведение «Макэнелли» выделяется из всей массы. Это любимая таверна и место встреч для сверхъестественных обитателей Чикаго. Обычным людям найти ее, как правило, не удается, хотя время от времени тут случается пара-тройка туристов. Как правило, они не засиживаются.
Утреннее автомобильное движение рычало в полную мощь, и, хотя паб Мака находится недалеко, добрались мы туда не сразу. Тучи, серые и могучие, проглотили яркий рассвет. Закапал дождь. Время от времени я замечал вспышки далеких молний, мигавшие сквозь тучи над нашими головами, или слышал низкий рокот грома.
– А обещали прекрасную погоду, – проворчала Молли.
Я улыбнулся, но ничего не сказал.
Томас свернул в маленькую парковку рядом с Маком, поставив свой «хаммер» возле старого белого «понтиака транс-ам». Остановившись, мой брат хмуро посмотрел на «понтиак».
– Я думал, Мак обычно открывается в полдень, – сказал он.
– В одиннадцать, – уточнил я. Мой офис располагался неподалеку, так что я частенько обедал в заведении Мака. – Сегодня он, похоже, прибыл раньше.
– Нам это на руку, – сказал Томас.
– Откуда взялось это выражение? – спросил я.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!