📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгКлассикаБылое и думы - Александр Иванович Герцен

Былое и думы - Александр Иванович Герцен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201
Перейти на страницу:
жизни (англ.).

297

запретом (лат.).

298

Чаадаев часто бывал в Английском клубе. Раз как-то морской министр Меншиков подошел к нему со словами:

– Что это, Петр Яковлевич, старых знакомых не узнаете?

– Ах, это вы! – отвечал Чаадаев. – Действительно, не узнал. Да и что это у вас черный воротник? Прежде, кажется, был красный?

– Да разве вы не знаете, что я – морской министр?

– Вы? Да я думаю, вы никогда шлюпкой не управляли.

– Не черти горшки обжигают, – отвечал несколько недовольный Меншиков.

– Да разве на этом основании, – заключил Чаадаев.

Какой-то сенатор сильно жаловался на то, что очень занят.

– Чем же? – спросил Чаадаев.

– Помилуйте, одно чтение записок, дел, – и сенатор показал аршин от полу.

– Да ведь вы их не читаете.

– Нет, иной раз и очень, да потом все же иногда надобно подать свое мнение.

– Вот в этом я уж никакой надобности не вижу, – заметил Чаадаев. (Прим. А. И. Герцена.)

299

Теперь мы знаем достоверно, что Чаадаев был членом общества, из «Записок» Якушкина. (Прим. А. И. Герцена.)

300

городу и миру (лат.).

301

как дети (фр.).

302

«В дополнение к тому, – говорил он мне в присутствии Хомякова, – они хвастаются даром слова, а во всем племени говорит один Хомяков». (Прим. А. И. Герцена.)

303

Писано во время Крымской войны. (Прим. А. И. Герцена.)

304

к вящей славе Гегеля (лат.).

305

разболтанности (фр.).

306

Давно минувшие времена… (ит.)

307

болтовня (от фр. causerie).

308

«Колокол», лист 90. (Прим. А. И. Герцена.)

309

Писано в 1855 году. (Прим. А. И. Герцена.)

310

«Народ» (фр.).

311

«Чертова лужа» (фр.).

312

Статья К. Кавелина и ответ Ю. Самарина. Об них в «Dévelop. des idées revolut.» (Прим. А. И. Герцена.)

313

Мать, мать, отпусти меня, позволь бродить по диким вершинам! (нем.)

314

«Колокол», 15 января 1861. (Прим. А. И. Герцена.)

315

Текст печатается в сокращении.

316

По указу е. и. в. Николая I… всем и каждому, кому ведать надлежит и т. д. и т. д. … Подписал Перовский, министр внутренних дел, камергер, сенатор и кавалер ордена св. Владимира… Обладатель золотого оружия с надписью «За храбрость» (нем.).

317

Черт возьми!.. ладно уж, ладно! (ит.)

318

Ваше высокоблагородие (нем.).

319

Так-то так (нем.).

320

Эй! малый, пусть запрягут гнедого (нем.).

321

Стой! Стой! Вот проклятый паспорт (нем.).

322

«По сему надлежит всем высоким державам и всем и каждому, какого чина и звания они ни были бы…» (нем.)

323

«Письма из Франции и Италии». Письмо I. (Прим. А. И. Герцена.)

324

его величество (нем.).

325

Король прусский, увидя его, сказал: это в самом деле удивительно (фр.).

326

Плач (ит.).

327

равнодушие (нем.).

328

Вообще «наш» скептицизм не был известен в прошлом веке, один Дидро и Англия делают исключение. В Англии скептицизм был с давних времен дома, и Байрон, естественно, идет за Шекспиром, Гоббсом и Юмом. (Прим. А. И. Герцена.)

329

римский народ. Я – Дав, не Эдип! (лат.)

330

с досады (фр.).

331

«Сон» (англ.).

332

с точки зрения вечности (лат.).

333

она спасена (нем.).

334

«Тьма» (англ.).

335

Ну и ладно! (ит.)

336

Здесь: с первого взгляда (фр.).

337

народное благо (лат.); … каждый за себя (фр.).

338

Старая лавка (англ.).

339

Обычного права (англ.).

340

хвастовство (фр.).

341

благопристойность (нем.).

342

правдою и неправдою (лат.).

343

великое восстановление (лат.).

344

«Не весело… но спокойно!» (ит.)

345

русского князя… «господин граф» (фр.).

346

снятие запрещения (фр.).

347

в лист (лат.).

348

свидетельство об освобождении недвижимости от закладных (фр.).

349

Сохранилось нечто от горы и от каменных глыб! (ит.)

350

Подпись эта, endossement, передаточная подпись (фр.), делается для пересылки, чтоб не посылать анонимный билет, по которому всякий может получить деньги. (Прим. А. И. Герцена.)

351

бесцеремонно (фр.).

352

Это не П. Д. Киселев, бывший впоследствии в Париже, очень порядочный человек и известный министр государственных имуществ, а другой, переведенный в Рим. (Прим. А. И. Герцена.)

353

в конечном счете (фр.).

354

Перевожу слово в слово. (Прим. А. И. Герцена.)

355

нравов и обычаев (фр.).

356

любовную записку (фр.).

357

сторож (фр.).

358

Здесь: благодушным (от фр. jovial).

359

рублей серебром (фр.).

360

Это кругленькая сумма (фр.).

361

Прежде всего (фр.).

362

субсидии (фр.).

363

1 ... 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?