📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураОтцы и дети. Дворянское гнездо. Записки охотника - Иван Сергеевич Тургенев

Отцы и дети. Дворянское гнездо. Записки охотника - Иван Сергеевич Тургенев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200
Перейти на страницу:
class="title1">

37

Спокойно, спокойно (фр.).

38

Имеющий уши да слышит! (фр.)

39

Полезное с приятным? (лат.)

40

Головокружение… (фр.)

41

«Ложитесь» (фр.).

42

В том же роде (фр.).

43

Свояченицей (фр.).

44

В девятнадцатом веке (фр.).

45

Что за мысль! (фр.)

46

Где больной? (нем.)

47

Уважаемый коллега (от нем. wertester Herr Collega).

48

Уже умирает (лат.).

49

Сударь, по-видимому, владеет немецким языком (нем.).

50

Я… имею… (от нем. ich habe).

51

Прощайте! (англ.)

52

Весьма почтенным (фр.).

53

Господин барон фон Кирсанов (нем.).

54

Но ведь это ужасно, то, что вы говорите, сударь (фр.).

55

Благодарю, это очаровательно (фр.).

56

Он так изыскан (фр.).

57

Барон столь же любезен, как и учен (фр.).

58

Это настоящий поток… он вас увлекает (фр.).

59

Господа (фр.).

60

Благодарю (фр.).

61

А! звонят к обеду!.. вернемся (фр.).

62

Какая жалость, что этот очаровательный молодой человек так ненаходчив в разговоре (фр.).

63

Это нервное (фр.).

64

Это светский человек (фр.).

65

Это Токвиля, вы знаете? (фр.)

66

«Лесной царь» (нем.).

67

Вы – поэт (фр.).

68

В стиле мадам Рекамье (фр.).

69

Вот господин Пигасов и уничтожен (фр.).

70

Между нами… она не очень глубока (фр.).

71

Вполне порядочный человек (фр.).

72

Но это не имеет значения (фр.).

73

Не правда ли, как он похож на Каннинга? (фр.)

74

Вы точно резцом высекаете (фр.).

75

Вы нашего круга (фр.).

76

Вот и о втором! (фр.)

77

Константин – это и есть мой секретарь (фр.).

78

Дорогой (фр.).

79

Что с вами? (фр.)

80

Моя дочь честный малый (фр.).

81

Ну, конечно, сударь, с удовольствием (фр.).

82

Увеселительная прогулка (фр.).

83

Но она будет более сдержанна (фр.).

84

Давайте веселиться! (лат.)

85

Смотрите-ка (фр.).

86

Инсургентов (фр.).

87

Поляка убили (фр.).

88

Черт возьми! (фр.)

89

Ну, ну, мой мальчик… (фр.)

90

Осторожнее, осторожнее (фр.).

91

Это – самый шик (фр.).

92

Прелестный малый (фр.).

93

Замирая (ит.).

94

Я тоже художник (ит.).

95

Кузен (фр.).

96

Самый цвет (фр.).

97

На манер Ришелье (фр.).

98

«Здравствуйте»… «как вы поживаете?» (от фр. bonjour, comment vous portez-vous?).

99

Декларацию прав человека (фр.).

100

«В законности – добродетель…» (лат.)

101

Человека (фр.).

102

Мой сын (фр.).

103

Вы (фр.).

104

Моя дочь делает прекрасную партию (нем.).

105

Очаровательная мадам Лаврецкая (фр.).

106

От шоссе д’Антен до улицы Лилль (фр.).

107

Г-жа ***, эта знатная русская дама, столь изысканная, которая живет на улице П… (фр.).

108

Мой дорогой кузен (фр.).

109

Теперь больше нет таких слуг, как прежде (фр.).

110

Популяризировать идею кадастра (фр.).

111

Озлобленный (фр.).

112

В конце концов (фр.).

113

С которым случилась такая нелепость (фр.).

114

Поэтическая натура (фр.).

115

И потом (фр.).

116

В крупном масштабе (фр.).

117

Все это глупости (фр.).

118

Ада, смотри, это твой отец (фр.).

119

Проси его вместе со мной (фр.).

120

Так это папа (фр.).

121

Да, мое дитя, не правда ли, ты его любишь? (фр.)

122

Ну как, мадам? (фр.)

123

Да так, Жюстина (фр.).

124

На войне как на войне (фр.).

125

Бесстыжая! (ит.)

126

Ваша матушка вас зовет; прощайте навсегда… (фр.)

127

Это удивительно (фр.).

128

Отечество прежде всего (фр.).

129

Вы очаровательны (фр.).

130

Тетушка (фр.).

131

Алфейным (фр.).

132

Духи королевы Виктории (англ.).

133

Да она прелестна! (фр.)

134

И в Петербурге (фр.).

135

Превосходный молодой человек (фр.).

136

Вскоре затем… (ит.)

1 ... 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?