Наследница для северного волка - Ксения Бунеева
Шрифт:
Интервал:
— Он сын лорда, Хальв. Думаешь, разносить стражникам еду достойное для него занятие?
— Вы сами говорили, что он не способен к грамоте, — спокойно ответил начальник стражи. — Сейчас он просто слоняется без дела и тратит силу на дурацкие игры. Его стоит пристроить к работе и вам будет легче справиться с ним.
Хальв не стеснялся говорить все, что думает. Этим он мне нравился. Скажи он такое моему отцу четыре года назад, голова бы с плеч слетела. Теперь же я видела в словах Хальва смысл. Вираша оказалось невозможно обучить чтению и письму. Сколько с ним не бились толку не было. У брата полно сил и с каждым днем он находил все новые и новые развлечения. Иногда те оказывались слишком опасными и могли стоить ему жизни.
— Я подумаю, Хальв, — кивнула в ответ.
— Только скажите, миледи, и я найду вашему брату занятие по силам.
Хальв всего-то на четыре года старше меня, но всегда казался таким взрослым. Он был высоким и сильным, носил длинные чуть волнистые волосы, сколотые на затылке. За его спиной был меч, испытанный в бою. Я не на шутку удивилась, когда он решил присягнуть на верность мне, девчонке, выжившей после войны двух сильнейших домов Севера. Хальв только улыбнулся и ответил, что хочет продолжить дело своего отца.
— Меня ждет посланник из Ангшеби? — спросила я, уходя со двора. Хальв шел следом.
— Да, миледи. Магистр пытался спровадить его, но парень наотрез отказывается уйти. Будет говорить только с вами.
— Кто он такой?
— Назвался Нориком, служит лорду Ангшеби. Но я видел его впервые.
— У Ангшеби много людей, ты не можешь знать всех, — ответила я, останавливаясь у бочки с водой.
Склонившись над ней, увидела свое отражение в водной глади. Выгляжу, прямо скажем, не важно. Волосы кое-как сплетены в косу, из которой из-за бега повыбивались пряди. Из украшений на мне только матушкины серьги, которые я не снимаю после ее смерти. А уж о платье и говорить не приходится. Я и не помню, когда в последний раз надевала что-то новое. После уплаты виры едва-едва удалось поправить дела и получать хоть какие-то доходы.
— Вы красивы, миледи, — проговорил Хальв, наблюдая за мной. — Есть ли разница, какой вас увидит простой посланник?
В его смелости и бесцеремонности я не сомневалась и даже ожидала таких слов.
— Есть разница, что он расскажет обо мне своему хозяину, — сказала я, поправляя волосы. — Ну идем, послушаем, что нам расскажут.
Каждый раз входя в собственный замок, я думала о том, как сильно он нуждается в ремонте. После обрушения южной башни большая часть замка устояла, но в нем стало куда холоднее зимой, чем раньше. Вираш постоянно ныл, что замерз, а я не снимала теплых накидок. Стены требовали ухода и вложений, но я не могла выделить денег. Та вира, которую потребовал Ангшеби, оказалась слишком большой даже для такого некогда богатого дома, как мой. Вопреки моим молитвам, король Адриан приказал удовлетворить эту просьбу. Его отец, старый король, отказал Ангшеби в праве исполнить кровную месть, а в вире отказать не успел.
В главном зале, где еще сохранились остатки былого величия, а знамена с гербом Колтонов не были полностью съедены молью, ожидал посланник. Как только я в сопровождении Хальва вошла, из-за стола поднялся невысокий юноша. При нем не было оружия. Одет он был довольно просто, а дорожный плащ весь покрыт пылью.
— Леди Лирис, добрый день, — со смелой улыбкой поприветствовал меня гость. — Мое имя Норик и я привез вам письмо от моего господина, Логвара Ангшеби. Мне приказано передать вам его лично в руки.
Он полез за пазуху и вынул оттуда тщательно свернутое письмо, скрепленное печатью со знаком Ангшеби.
— Прошу, миледи.
Я взяла письмо в руки.
— Благодарю. Твой долг исполнен, можешь вернутся к своего господину.
— Простите, мою дерзость, миледи, — ответил Норик. — Но мне не велено возвращаться, пока вы не дадите ответа.
В тех редких письмах, которые приходили из Ангшеби, лорд Логвар ни разу не спрашивал моего ответа. Он требовал выплаты денег, сообщал о покупке моих земель, но никогда и ни о чем не спрашивал.
— Мой ответ может занять долгое время, — проговорила я.
— Не торопитесь, леди Лирис, — улыбнулся Норик. — Я буду ждать столько, сколько нужно. Мой господин приказал мне дожидаться ответа даже если вы прикажете ждать у ворот.
— Может и впрямь швырнуть этого наглеца за ворота, миледи? — подал голос Хальв. — Я бы бросил его прямо с крепостной стены.
— Нет, не сейчас, — мне не нравилось такое начало, но история уже доказала, что иметь проблемы с Ангшеби себе дороже. — Хальв, проследи, чтобы этого человека накормили и позаботились о его лошади. Я буду в кабинете.
— Как он смеет?
Я не выдержала и швырнула письмо, смяв его в руках.
— Ему еще хватает наглости предлагать мне такое после всего, что он сделал с моей семьей? — от возмущения и обиды я едва ли могла говорить.
Магистр Ульрик, как и полагалось образованному и спокойному человеку, не стал увещевать меня. Он молча поднялся со стула, подобрал скомканное письмо, развернул и принялся внимательно перечитывать.
— Он убил моих братьев, казнил отца, заставил продавать земли, чтобы покрыть виру, а теперь требует стать его женой? — по моим щекам катились слезы.
Усидеть на одном месте стало невозможно — я поднялась и принялась расхаживать по кабинету. Поминутно напоминая самой себе, что я все-таки леди и что реветь на глазах у кого бы то ни было не слишком прилично. Правда, толку от этих напоминаний мало. Горечь наполняла мое сердце, стоило только вспомнить обо всем, что пришлось пережить за эти четыре года.
— Я думала, он получил все, что хотел, — не успокаивалась я. — Думала, что он оставит меня в покое. Но ему все равно мало…
— Миледи, прошу вас, успокойтесь, — мягко заговорил Ульрик. Он приехал на Север еще молодым, чтобы написать историю этих земель. Остановившись переночевать в нашей крепости, узнал, что у Колтонов есть большая библиотека и попросил у моего отца, который в ту пору только-только стал лордом, разрешения осмотреть ее. Отец согласился, а после предложил Ульрику остаться, если тот, кроме истории Севера, запишет еще и историю нашей семьи.
— Я не могу, не могу, — проговорила, снова садясь за стол и роняя голову на руки. — Откуда мне взять столько сил, чтобы вынести все это?
— Миледи. Лирис, послушайте, — голос Ульрика звучал так спокойно, что это даже раздражало. — Вам стоит подумать над предложением лорда Ангшеби.
— Что? — я подняла голову, не веря собственным ушам.
— Помните, мы однажды договорились, что я всегда буду говорить вам правду? — спросил Ульрик и чуть заметно улыбнулся.
В детстве я была слишком любопытна и часто пробиралась в библиотеку, где хозяйничал Ульрик, уже получивший звание магистра. Я часами могла копаться в его свитках, старых книгах, с головы до ног перепачкаться чернилами и разбросать все как попало. Иногда Ульрик жаловался отцу, но тот только смеялся и позволял единственной дочери делать все, что она хочет. Позже мы с магистром подружились и он не покинул мою крепость, ставшую домом, даже после гибели лорда Колтона.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!