Детективная богадельня - Юлия Игоревна Андреева
Шрифт:
Интервал:
Люблю один я городок,
А в нем люблю я дом один —
За то люблю я этот дом,
Что в нем живет малютка Джин, —
промурлыкал себе под нос Финк. Правда, никакая прелестница Джин по этому адресу, скорее всего, не проживала, просто инспектор любил хорошие стихи, и вид очаровательного розового домика навел его на мысли о прелестной девушке, которая могла бы, нет, именно только могла бы проживать в таком очаровательном месте.
Садик оказался ухоженным, дорожки выложены камешками и присыпаны желтоватым песком, по обеим сторонам крыльца под окнами располагались круглые клумбы с алыми, розовыми и белыми пионами. Неужели здесь мог поселиться отставной инспектор полиции без пенсии? Невозможно. Шеф что-то перепутал. Но отступать было поздно, Финк поднялся на крыльцо и, манкируя электрическим звонком, с удовольствием взялся за дверной молоточек.
Навстречу ему вышла аккуратная горничная, которая, услышав о Морби, предложила Финку снять плащ, взяла у него зонт и шляпу. Взглянув на лицо девушки, инспектор отметил, что та весьма недурна собой. Шатенка с голубыми выразительными глазами, бровями дугой и длинными ресницами. В открытом, красивом лице наблюдался всего один изъян — красная, пухлая, точно налитый кровью прыщ, родинка над правой бровью. Свято чтивший женскую красоту, Финк страдал, подмечая подобные несовершенства.
Комната, куда проводила горничная Финка, была обставлена со вкусом и блистала чистотой, которая достигается только ежедневной уборкой. Стены были заставлены стеллажами с книгами и папками. В углу размещалось бюро с множеством ящичков. Эдмонд Морби в белом жилете с крупными пуговицами из оникса восседал посреди кабинета за роскошным столом, покрытым зеленым сукном, просматривая какие-то документы. Его красноватой шее с двойным подбородком было не слишком-то удобно в стоячем снежно-белом воротничке, но бывший инспектор стоически терпел.
За соседним столом, не vis-a-vis, а наискось от Морби, сидела дама, на вид пятидесяти — пятидесяти пяти лет, с модной прической № 7, в сером с блестками платье, и быстро печатала что-то на новеньком «ундервуде». Весь вид этой пары говорил о том, что они вот-вот покинут особняк, чтобы отправиться куда-нибудь вместе. Заметив Финка, незнакомка улыбнулась и, двинув кареткой так, что та громко и, как показалось инспектору, обиженно звякнула, поднялась навстречу посетителю.
— Чем могу служить?
— Мое имя Филипп Финк, я к инс… господину Морби… — неожиданно Финк закашлялся и, смутившись, покраснел.
— А… старина Финк, смотри, Молли, кто пришел! — Морби перевернул документ, который минутой назад тщательно изучал, и, поднявшись навстречу гостю, протянул руку.
— Рамс звонил мне четверть часа назад, предупредил о твоем приходе. Ну же, малыш Финк, не робей! Позволь старику разглядеть тебя. Ух, каким ты стал! А был-то, а был… как вспомню… и… Кто бы мог подумать! Ну да ладно… Что стряслось? Понадобился, выходит, старик Морби, ну проходи же, садись. Одно плохо, много времени уделить не могу, м-да… На весь вечер отозван в детективный клуб и обязан быть, так что излагай быстрее. Судя по газетам, дела нынче всё больше рутина, потому и полиция в последнее время ко мне нечасто обращается. Выпьешь что-нибудь?
— А обращаются? — Финк беспомощно протянул корзину с припасами. И Морби тут же передал ее услужливой Молли.
— Что же, коньяк всегда кстати, — бывший главный инспектор подмигнул гостю. — Обращаются, еще как обращаются, вот только, судя по твоей реакции, после особенно не распространяются о моих консультациях. Да уж, воспитал, понимаешь ли, смену… М-да… Впрочем, я не в претензии. Ну, ладно, так как я спешу, у нас всего полчаса. Излагай по порядку, а Молли пока что принесет бокалы и порежет… — он заглянул в корзинку, с наслаждением втягивая аромат еще теплого пирога, — из кафе возле нашего участка?
— Так точно, сэр.
— Без сэров, без сэров. И не стесняйся моей помощницы, кстати, вы не знакомы? Молли Стоун, проходила по одному незначительному делу свидетельницей, а теперь служит у меня секретарем. Незаменимый работник, всю картотеку как свою корзинку для рукоделия знает. Давай. Рассказывай, что приключилось, а я, так и быть, покажу тебе систему Морби в действии. Для скорости действуем по отработанной схеме: Молли, возьми бумагу и начинай стенографировать. Сначала, сынок, в двух словах самую суть дела.
— Речь о краже картины Ватто в особняке коллекционера Турно.
— А, да-да, припоминаю. Пять дней назад украдена картина и найден труп слуги. Продолжай.
— Ночью с 25 на 26 мая неизвестный проник в особняк на улице Риджен и…
— В какое время, предположительно, этот молодчик пробрался в дом уважаемого семейства?
— Как показывают свидетели, около половины первого. Без пятнадцати час начался пожар.
— Понятно. Как злоумышленник пробрался в дом?
— В том-то и закавыка, что он должен был пройти через вход для слуг, на дорожке остались следы, и, кроме того, он сломал ветку шиповника. «Любовь как роза, роза красная, / Цветет в моем саду. / Любовь моя как песенка, / С которой в путь иду», — Финк подмигнул Морби, мол, cherchez la femme — ищите женщину, но тот лишь нахмурился, словно услышал не стихи гениального Бернса, а какой-то неприятный звук вроде скрипа железа по стеклу.
Неужели Морби разлюбил поэзию? А в прошлые годы Финку казалось, что старший инспектор специально поощряет его добавлять в скучные каждодневные отчеты по горсти рифмованных строк.
— Ветку нашли? — Морби поморщился, услышав стихи, но ничего не сказал Финку.
— Да, ее обнаружила служанка и, решив, что это ей ухажер оставил, забрала в свою комнату. Но дальше все непонятно. В доме нет никаких следов, ни отпечатков пальцев, ни отпечатков обуви, ни уличной мокроты…
— Днем был дождь, — глубокомысленно заметил Морби, потягивая свой коньяк. — А ночью?
— Ночью дождя не наблюдалось, но на дорожках утром были лужи, и кусты все должны были быть мокрыми, но вор вошел в дом и умудрился нигде не наследить, даже на ковре в библиотеке…
— Понятно, если бы к моменту появления полиции следы просохли на паркете, влага бы еще долго оставалась на ковре. Но следов не было. Молли, отметь, пожалуйста, это важно. Если я правильно понял, следы были у черного входа, но их не было в доме. Очень интересно! Газеты этого не пишут. А вы не рассматриваете возможности того, что вор мог переобуться, войдя в дом? Если он работал в перчатках, Молли, запиши слово «перчатки», отчего ему было не надеть и специальные чехлы на обувь? Матерчатые чехлы поглотили бы лишнюю влагу с ботинок и одновременно с тем сделали бы его поступь бесшумной. Молли, подчеркни — чехлы на обувь. Это очень
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!