Сад принцессы Сульдрун - Джек Холбрук Вэнс
Шрифт:
Интервал:
Король Казмир принимал всех соискателей с неизменным гостеприимством, но не торопился поддержать того или иного кандидата, пока у него не было возможности сравнить все возможные варианты.
Жизнь Сульдрун становилась все сложнее: непрерывной чередой устраивались балы и празднества, пиршества и всевозможные увеселения. Некоторые из приезжих производили на нее приятное впечатление, иные – не столь приятное. Казмир, однако, никогда не интересовался ее мнением; оно в любом случае никак не повлияло бы на его решение.
В Лионесс прибыл соискатель совсем другого рода: брат Умфред, дородный круглолицый странствующий проповедник, уроженец Аквитании, ранее промышлявший на Пропащем острове и в епархии Скро.
Руководствуясь инстинктом, таким же чутким и безошибочным, как нюх, позволяющий хорьку выследить кролика и схватить его за горло, брат Умфред снискал расположение королевы Соллас. Настойчивый сладкоречивый подход миссионера был неотразим: королева обратилась в христианство.
Брат Умфред устроил часовню в Башне Палемона, буквально в нескольких шагах от анфилады апартаментов королевы Соллас. По рекомендации Умфреда королева и принц Кассандр совершили обряд крещения и обязались ходить на заутреню в часовню.
Затем брат Умфред попытался обратить короля Казмира – и поплатился за самонадеянность.
– Чем ты здесь, в сущности, занимаешься? – потребовал разъяснений Казмир. – Ты ватиканский шпион?
– Я смиренный служитель Всевышнего, – ответствовал Умфред. – Проповедую благую весть надежды и любви всем смертным без исключения, вопреки лишениям и преследованиям. Не более того.
Король Казмир презрительно рассмеялся:
– Как насчет гигантских соборов в Аваллоне и Тасиэле? Деньги на их строительство получены от твоего «всевышнего»? Разумеется, нет. Их выжали из крестьян.
– Ваше величество, мы смиренно принимаем подаяния.
– Казалось бы, для всемогущего бога было бы проще чеканить монету, нежели притворяться нищим… Чтобы никаких больше «обращений» у меня тут не было! Если ты примешь хоть ломаный грош от кого бы то ни было в Лионессе, тебя будут гнать кнутом отсюда до Смутного порта и отправят обратно в Рим в холщовом мешке.
Брат Умфред поклонился, не выражая ни обиды, ни возмущения:
– Как будет угодно вашему величеству.
Сульдрун находила поучения брата Умфреда невразумительными, а его манеры – амикошонскими. Она перестала ходить в церковь, чем вызвала недовольство матери.
У Сульдрун почти не осталось времени для самой себя. Высокородные девицы сопровождали ее практически весь день, хихикая и сплетничая, замышляя мелочные интрижки, обсуждая платья и манеры и разбирая по косточкам гостей, приезжавших в Хайдион. Сульдрун редко оставалась в одиночестве, а возможность удалиться в старый сад предоставлялась еще реже.
Однажды, ранним летним утром, солнце светило так сладостно, а дрозд разливался такими печальными пересвистами в оранжерее, что Сульдрун просто не могла не уйти из дворца. Она притворилась, что недомогает, чтобы избежать общества горничных и фрейлин – те не преминули бы заметить ее отсутствие и сделать вывод, что она устроила свидание с любовником, – и, пробежав вверх по сводчатой галерее, скрылась за трухлявой дверью в стене и спустилась в сад.
Что-то изменилось. У принцессы возникло ощущение, что она впервые видит свой сад – несмотря на то что каждая деталь, каждое дерево, каждый цветок были ей знакомы и дороги. Сульдрун озиралась по сторонам, горестно сознавая потерю детского ясновидения. Она заметила признаки запустения: наглые пучки буйных сорняков теснили скромно растущие в тени колокольчики, анемоны и фиалки. Напротив, среди кипарисов и маслин, крапива поднялась выше гордого златоцветника. Тропу, которую она так старательно выложила пляжной галькой, местами размыло дождем.
Сульдрун медленно подошла к старому цитрусу: здесь она провела столько мечтательных часов… Сад словно съежился. Воздух полнился просто солнечным светом, а не чарующим сиянием, предназначенным только для нее и только здесь. А дикие розы, несомненно, распространяли более пьянящий аромат, когда она впервые спустилась в этот сад. Послышался шорох скрипящей под ногами гальки: обернувшись, Сульдрун обнаружила расплывшегося в лучезарной улыбке брата Умфреда. На проповеднике была бурая ряса, перевязанная черной веревкой. Монах откинул капюшон на спину, выбритая розовая лысина сверкала на солнце.
Проворно убедившись в том, что вокруг больше никого нет, брат Умфред поклонился и молитвенно сложил ладони:
– Благословенная принцесса, неужели вы гуляете так далеко без сопровождения?
– Именно так – я прихожу сюда, чтобы никто не нарушал мое уединение, – тоном, лишенным всякой теплоты, ответила Сульдрун. – Мне нравится быть одной.
Продолжая елейно улыбаться, Умфред снова огляделся:
– Укромный уголок. Я тоже наслаждаюсь одиночеством – может быть, мы с вами сотворены из одного и того же теста? – Умфред подошел ближе, остановившись на расстоянии протянутой руки: – Рад, что нашел вас здесь. Честно говоря, мне давно хотелось с вами побеседовать.
Сульдрун отозвалась еще холоднее:
– Я не желаю беседовать ни с вами, ни с кем-либо другим. Я сюда пришла, чтобы мне никто не мешал.
Брат Умфред скорчил шутливо-ироническую гримасу:
– Уже ухожу! И все же, неужели вы думаете, что вам подобает оставаться одной в глухом овраге? Можно себе представить, как распустятся языки, если об этом узнают при других дворах! Все будут гадать: кому вы оказываете благосклонность в такой интимной обстановке?
В ледяном молчании Сульдрун повернулась к священнику спиной. Брат Умфред отреагировал еще одной комической гримасой, пожал плечами и засеменил вверх.
Сульдрун села на траву, прислонившись к стволу цитруса. Она подозревала, что монах притаился где-то выше, среди скал, надеясь узнать, кому она назначила свидание.
В конце концов она встала и начала подниматься по тропе. Возмутительное осквернение старого сада присутствием Умфреда частично восстановило былые чары, и по пути Сульдрун задерживалась, чтобы вырвать сорняки. Может быть, завтра утром у нее найдется время на уничтожение крапивы.
Совещаясь с королевой Соллас, брат Умфред выдвинул несколько предложений. Королева поразмышляла, после чего, в приступе холодной решительной злобы – Сульдрун давно не вызывала у нее никаких нежных чувств, – дала соответствующие указания.
Несмотря на ее желание скоро вернуться, прошло несколько недель, прежде чем Сульдрун сумела снова посетить старый сад. Затворив за собой дощатую дверь в стене, она обнаружила бригаду каменщиков, работавших там, где стояло древнее святилище. Они уже расширили окна, установили дверь и снесли заднюю стену, чтобы сделать внутреннее помещение более просторным; кроме того, они заменили бывший алтарь новым. Принцесса с негодованием спросила бригадира:
– Что вы тут строите?
– Церквушку, ваше высочество, или, как ее называют, часовню – чтобы христианский жрец мог отправлять свои обряды.
Сульдрун чуть не потеряла дар речи:
– Кто… кто разрешил?
– Самолично королева Соллас, ваше высочество, чтобы ей проще и удобнее было молиться.
Глава
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!