Несносный лорд Келси - Сара Уэстли
Шрифт:
Интервал:
Леонора видела, что он говорил искренне, и решила обратить разговор в шутку, чтобы избавиться от внезапно охватившего ее напряжения.
— Лесть, милорд, вам не поможет, если вы не принесете мне что-нибудь поесть, должна признаться, я умираю с голоду!
Келси улыбнулся, и ей стало жарко.
— Несмотря на превосходную стряпню месье Андрэ?
— Да, милорд, ваш повар — совершенство, однако я, кажется, обедала несколько дней назад!
— Тогда выражаю скромную надежду, что вы не откажетесь от холодных закусок, пирожных и сладостей.
Он подвел ее к столу, за которым сидела леди О'Брайен с кем-то из друзей. Кларисса спросила, может ли она со своим кавалером присоединиться к ним.
— Не желаете ли вина? — спросил Келси.
Он помог Леоноре сесть и вместе с кавалером Клариссы собрался принести дамам угощение из-за ширмы, за которой располагался буфет.
— Да, не откажусь, — кивнула Леонора и с улыбкой ответила на приветствие леди О'Брайен.
— Послушайте, дорогая моя, — заявила Алисия, провожая глазами стройную фигуру Келси, — вы сотворили чудо! Келси уже целую вечность не показывался на балах. Надо думать, мы обязаны этим только вам…
— Правда? — пробормотала Леонора, притворяясь совершенно безразличной. Надо быть осторожнее, а то и она окажется очарована лордом Келси.
За стол поспешили присесть джентльмены из числа поклонников Леоноры. Вернувшись, Келси стал играть роль третейского судьи в шутливом сражении за знаки внимания со стороны Леоноры.
Кажется, все кавалеры были убеждены, что дед оставил ей громадное состояние. Келси не пытался рассеять их заблуждение.
Сначала это забавляло Леонору, но затем начало раздражать — уж слишком очевидно он подыскивал ей подходящего жениха.
Будь он неладен! Не станет же она препираться с ним и говорить, что ее наследство вовсе не так уж велико!
Когда они вернулись в бальную залу, Келси не замедлил пригласить ее на танец, чему Леонора очень обрадовалась. Ей было бы еще приятнее, если бы не мучило убеждение, что его внимание — часть хитроумного замысла, преследующего одну цель: отделаться от нее.
Леонору так и подмывало вспылить, но она сдержалась, так как понимала, что ничего этим не добьется.
В конце концов, она желает только одного — выйти замуж, и поскорее!
— Благодарю вас, милорд, — вежливо поблагодарила Леонора, когда Келси отвел ее на место. — Я получила настоящее удовольствие.
Он поклонился.
— Это я должен благодарить вас за то, что вы оказали мне честь. А теперь, боюсь, мне придется уступить место кому-нибудь из ваших поклонников. Как вы, наверное, догадываетесь, мое присутствие необходимо в клубе. Вы уже заказали носилки для возвращения домой?
— Да, спасибо. — Она присела. — Желаю вам хорошо провести время, лорд Келси.
Остаток вечера прошел быстро. Леонора не стала бы отрицать, что быть в центре внимания очень лестно.
Леди О'Брайен была явно раздосадована, и, глядя на нее, Леонора едва сдерживала улыбку. Ничем не примечательная гувернантка, которой очаровательная Алисия дала снисходительный совет, с благодарностью последовала ему и теперь затмила супругу лорда О'Брайена!
Когда на следующее утро Леонора пришла в контору мистера Коггана, поверенный был занят с кем-то из клиентов, и ей пришлось прождать около получаса.
— Доброе утро, мисс Винсент. Чем могу быть вам полезен?
Леонора заметила, с каким изумлением и одобрением смотрит на нее Когган. Ну, конечно — ведь в прошлый визит к нему она была одета, как гувернантка! Она улыбнулась:
— Как видите, сэр, я весьма прилежно тратила деньги, которые вы помогли мне получить.
— Надеюсь, в банке все было в порядке?
— Да, спасибо — благодаря вашему рекомендательному письму. — Она помолчала. — Мистер Когган, я пришла узнать, успешным ли оказалось ваше расследование.
Когган покачал головой и принялся теребить перо.
— Боюсь, меня постигла неудача, мисс Винсент. Мой человек переговорил со всеми, кто работает в клубе «Витус», — о, разумеется, весьма деликатно! — однако все рады служить у его светлости и ни в чем не могут его упрекнуть. Мой помощник не пытался никого подкупить, так как понял, что взятка будет отвергнута.
Леонора нахмурилась. Пожалуй, нетрудно представить, в какую ярость придет Келси, если узнает, что она собиралась подкупать его слуг. Гнева его она не боялась, но не хотелось, чтобы он считал ее непорядочным человеком. Она кивнула. Когган продолжал:
— Что же касается членов клуба «Витус», некоторые из них являются моими клиентами, включая и джентльмена, который был у меня, когда вы пожаловали. Я расспросил всех, кого мог, однако и они не говорят о клубе «Витус» или его владельце ни единого дурного слова.
Леонора устало вздохнула:
— Мистер Когган, неужели ничего нельзя сделать?
— Закон не обращает внимания на то, что фараон и другие карточные игры снова в ходу, что равносильно их признанию. Я могу прочитать договор аренды и попробовать найти какое-нибудь упущение.
— Так вы еще не видели договор? — Леонора не сумела скрыть потрясение.
— Нет. До сих пор я руководствовался заметками, которые мистер Уорвик, поверенный вашего двоюродного дедушки, приложил к своему письму. Я уже распорядился, чтобы мне выслали из Лондона оригинал договора.
Леонора встала.
— Благодарю вас за то, что уделили мне время, мистер Когган. Надеюсь, вам будет сопутствовать успех. Желаю всего наилучшего, сэр.
— Он ничего не добился? — поинтересовалась Кларисса, ожидавшая Леонору в приемной.
— Пока нет, — мрачно отвечала Леонора, напряженно размышляя. Теперь у нее появилось множество знакомых, некоторые из которых состоят в клубе «Витус». Вот их-то она и порасспросит!
Продолжая обдумывать тактику поведения, Леонора сообразила, что душа ее охвачена весьма противоречивыми чувствами. С одной стороны, она желала поскорее покончить с существованием притона в ее доме. С другой стороны, ей хотелось продлить и упрочить знакомство с лордом Келси. Нет, так нельзя — еще немного, и она тоже будет считать его неотразимым светским львом.
Когда лакей провел Леонору и Клариссу в гостиную леди О'Брайен, там уже сидели несколько дам, пришедших с визитами, включая и герцогиню Бродширскую.
Алисия радушно приняла Леонору и представила ее тем из своих гостий, с которыми она еще не познакомилась.
В ответ на тактичные расспросы Леонора поведала о неожиданном наследстве и упомянула, что дед ее был эрлом, не забыв добавить, что уже посетила леди Челстоук.
— Ах, какая жалость, — протянула одна из дам, — что Моррис-Хаус находится в столь заурядной части Бата.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!