Страсть в жемчугах - Рене Бернард
Шрифт:
Интервал:
«Как странно он выглядит… Рафинированный джентльмен, но в то же время – немного отшельник. Мы ведь в сердце Лондона, а он… будто только что вышел из дебрей Уэльса», – думала Элинор.
Джозайя работал, пока у него пальцы не почернели от угольного карандаша и зимний свет не начал блекнуть. «Он очень увлекся», – предполагала, дрожа от холода, Элинор.
Наконец угли в жаровне догорели, и художник, заметив, что модель от холода дрожит, с тысячами извинений закутал ее в пальто и шаль, после чего проводил вниз, к карете, с уверениями, что они завтра продолжат. И на прощание в последний раз напомнил, чтобы она принесла красное платье.
Подходя к своим апартаментам, Элинор вытащила из кармана ключ, которым снабдила ее миссис Клей, и обнаружила, что дверь… уже отперта.
– Я ведь ее тщательно запирала сегодня утром… – пробормотала Элинор. И, встревожившись, распахнула дверь, высматривая злоумышленника, который мог где-то спрятаться.
Знакомая светлая головка вынырнула из-за кресел перед камином, и Элинор не сумела сдержать возгласа удивления, но постаралась быстрее оправиться и ободряюще улыбнулась мальчику. В конце концов, он любимец миссис Клей, и Элинор не хотела, чтобы он считал ее грубой или бесчувственной.
– О, моя компаньонка!.. Вчера вечером я не могла поприветствовать знаменитого Талли, о котором столько слышала.
Он казался слишком маленьким для своего возраста, если миссис Клей не ошиблась и ему действительно двенадцать. Но щеки у него были розовые и круглые, а голубые глаза светились здоровьем, так что Элинор не сомневалась: причина его небольшого роста отнюдь не в недостатке питания. Мальчик насторожился, как маленький солдат, но в нем не было страха – скорее он казался шаловливым домашним эльфом.
Талли указал на угольное ведро, показав, что оно сейчас пустое, потом ткнул пальцем в шнурок звонка и в себя, и все время улыбался, прежде чем заняться своим делом.
Элинор начала снимать пальто, и тут кто-то вдруг ворвался в комнату.
– Мисс Бекетт, с вами все в порядке?!
Такого крупного человека Элинор никогда в жизни не видела, и если бы Талли уже не удивил ее, то она бы сознание потеряла от неожиданности. Мужчина был почти семи футов ростом – стройный широкоплечий мускулистый гигант с такими пугающими габаритами, что аж дух захватывало.
Но практичной женщине оставалось только примириться с таким количеством событий за один вечер, поэтому Элинор, стараясь успокоиться, ответила:
– Да, я в порядке, просто испугалась… Я не ожидала встретить здесь юного мистера Клея.
– А… – Майкл Радерфорд мгновенно шагнул назад, ретировавшись почти так же быстро, как появился.
– Талли, извини меня… Сожалею… – пробормотала Элинор, повернувшись к мальчику.
Не обращая внимания на разыгравшуюся позади него драму, Талли с улыбкой поднял тряпку, на которую становился, прикрывая ковры, когда работал, и поклонился.
– Да. Спасибо. – Элинор очень четко выговаривала слова, хотя это едва ли имело какое-нибудь значение. – Миссис Клей сказала, что ты хозяйственный. Спасибо за уголь, Талли.
Мальчик кивнул, снова поклонился и тотчас исчез.
Элинор села и шумно перевела дух. Немного успокоившись, решила: нет более подходящего времени для того, чтобы выяснить отношения с соседом и убедиться, что он не станет вбегать каждый раз, когда она споткнется или Талли напугает ее.
Пригладив волосы, Элинор вышла из комнаты и направилась к двери мистера Радерфорда. Постучала – и дверь тут же распахнулась. Выражение лица у мистера Радерфорда было немного глуповатое. Казалось, он смутился. Элинор внимательнее присмотрелась к своему потенциальному защитнику, и гигант оказался… не таким уж пугающим. В его буйных кудрях мелькала седина, но он был совсем не стар. Да, тверд как гранит, но в его темных глазах была покорность – казалось, он готов выслушать любой упрек.
– Чем могу служить, мисс Бекетт?
– Я как раз собиралась попросить миссис Клей представить нас друг другу. Ведь мы с вами соседи, мистер Радерфорд, но… Поскольку мы уже, похоже, познакомились, я не могу допустить, чтобы у вас сложилось обо мне неверное впечатление. Я не собираюсь казаться неблагодарной за вашу попытку… спасти меня.
– Вовсе нет. Это я… Вы явно не нуждаетесь в том, чтобы вас спасали.
– Но вы ведь подумали, что нуждаюсь? – спросила Элинор, немного озадаченная. – Вы всегда так… быстро реагируете на опасность, сэр?
– Ужасная солдатская привычка, мисс. Я борюсь с ней. Я был в холле и как раз поднимался по лестнице, когда услышал, что ваша дверь приоткрылась. Естественно, когда вы вскрикнули, я не мог не отреагировать.
– Это очень любезно с вашей стороны, мистер Радерфорд, но, надеюсь, вы понимаете, что я не могу постоянно нервничать из-за того, что вы кинетесь сражаться с невидимыми убийцами, если я за шитьем уколю палец. Могу я попросить вас в будущем воздержаться от вторжений?
Он буквально съежился перед ней до размеров виноватого ребенка и с несчастным видом кивнул:
– Да, мисс.
Новая мысль внезапно пришла ей в голову.
– Мистер Хастингс просил вас приглядывать за мной, или, скорее, прислушиваться?
Он ответил не сразу.
– Хастингс, возможно, кое-что сказал… Я не телохранитель, мисс Бекетт.
– Понятно. Вот и хорошо. Поскольку я в нем не нуждаюсь, мистер Радерфорд, вам следует успокоиться. Надеюсь, теперь, когда я ясно дала понять, что способна сама позаботиться о себе, вы сможете наслаждаться досугом, сэр.
Великан с торжественным видом кивнул:
– Да, мисс Бекетт. Конечно.
– Тогда доброй ночи. – С неловким делом было покончено, и Элинор расслабилась. – Приятно было с вами познакомиться, мистер Радерфорд.
– И мне приятно. Спасибо, мисс.
Еще больше смутившись, великан закрыл дверь, и Элинор, едва не рассмеявшись, вернулась к себе.
«У независимости есть свои награды! – воскликнула она мысленно. – Я явно храбрее, чем думала».
Элинор с улыбкой закрыла и заперла дверь, удивляясь собственной дерзости.
Майкл Радерфорд почесывал в затылке, пытаясь осознать, что произошло. Маленькая красотка Хастингса только что устроила ему выговор и откровенно предупредила, что ничего подобного больше не потерпит.
Ну что ж… Оставалось лишь надеяться, что Джозайя имел представление о том, во что ввязался. Потому что, судя по всему, эта женщина не собиралась мириться с мелочной опекой.
– Думаю, ты поймал тигрицу за хвост, дружище – пробормотал Майкл с усмешкой. – И если не будешь осторожен, то, возможно, сумеешь выжить и рассказать потом эту историю.
Джозайя взглянул на красное платье, которое Элинор робко держала перед собой, и мгновенно понял, что сделал правильный выбор.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!