Стертые буквы - Елена Первушина
Шрифт:
Интервал:
Увидев Ксанту, Керви поклонился, прижав руку к сердцу:
— Вы уж простите меня, что я вас сюда затащил! Просто хотел все сделать без лишних глаз, вы сейчас поймете. Вы садитесь, пожалуйста, это надолго не затянется. Вы тоже садитесь, прошу вас, святая госпожа, — поклон в сторону Дариссы.
Жрицы сели, и Керви начал:
— Дело в том, что… я слышал, как с вами обошелся мой отец. К сожалению, тут уж я ничего не могу поделать. Но… Дело в том, что моя матушка, как это было у нас заведено, с малых лет собирала мне сундуки для свадебной поездки. Ну там, чтобы платье мне и сватам можно было менять по три раза на дню, подарки невесте и родне, — словом, как принято. Но так уж получилось, что жениться я пока не собираюсь, а когда соберусь, то, верно, сам найду, что в сундук положить. Словом, я хочу просить вас, чтобы вы сами выбрали там для себя подарки. Больше мне вас отблагодарить нечем и нечем загладить ту несправедливость, которую причинил вам отец. Так что прошу, не откажите. Давай, Даг!
Они нырнули в узкий коридор между отслужившими свой век деревянными креслами, столешницами, поставцами и один за другим поставили у ног дам целых три сундука. Керви вытащил из кошелька на поясе ключ, отомкнул замки и торжественно откинул крышки. В первом, самом большом сундуке лежала одежда: шелковые и шерстяные блио, с воротами, вышитыми серебряной или золотой нитью или унизанными бисером, складчатые юбки, мужские рубашки — белоснежные, алые — крашенные ольховой корой и зверобоем, желтые — крашенные листом березы, синие — сон-травой. Лежали штаны всех цветов, туфли из мягкой кожи для танцев, плащи на бобре, лисе, росомахе или волке, платья и душегреи на кунице или на беличьем брюшке.
' Во втором сундуке были отрезы тканей — разноцветные шелка, лен, шерсть, бархат, — кружева, мотки золотых и серебряных нитей, тесьма, чтобы приторачивать рукава к женским платьям, шерстяные и кружевные шали, нарукавные браслеты, пояса — витые, вышитые или украшенные медными бляшками, пряжки к поясам, пряжки к плащам, отдельно в деревянных коробочках лежали пуговицы — золотые и серебряные, украшенные рисунком, кусочками ракушек или маленькими жемчужинами.
В третьем сундуке была посуда — серебряные и оловянные тарелки, чаши, кувшинчики для воды, большая серебряная миска в виде корабля, чтобы отложить по кусочку. каждого блюда для предков и домашних божков, блюда, ножи с ручками, инкрустированными полудрагоценными камнями, деревянные резные коробочки для сладостей и стеклянные кувшины, кубки, баночки для специй и флаконы для розового масла, заботливо уложенные в коробочки, набитые мелким птичьим пером и расчесанной овечьей шерстью.
Ксанта была просто зачарована этой россыпью. Причем даже не самой роскошью и тонким вкусом, с которыми была изготовлена одежда и подобраны украшения, — нет, больше всего ее тронуло то тщание, та вдохновенная забота, с которой неведомые ей женщины день за днем создавали и копили эти сокровища. Все это ткалось, кроилось и шилось из любви и украшалось любовью. О любви Ликорис говорила музыка, а о любви Граннор молча кричала каждая вещь в этих сундуках.
Оторвавшись от созерцания сокровищ, Ксанта наконец собралась с духом и спросила:
— Спасибо, но… ты сам-то как? Что ты намерен делать после… После сегодняшней церемонии…
Керви глянул на нее с веселым изумлением:
— Как, разве… Ах да, вы же еще не знаете! Сегодня после пира меня разыскала святая госпожа Дарисса и была ко мне так милостива, что рассказала мне о новых колониях на севере, где людей будут ценить по их делам, а не по сплетням вокруг их происхождения. Она убеждала меня, что здесь меня ждет лишь прозябание за спинами отца и брата, а там я смогу добиться чего-то сам, своими руками построить свой дом. Признаться, я сам с большим интересом слушал рассказы господина Юроса, но как-то не относил их к себе. Но святая госпожа Дарисса убедила меня. Она… была очень красноречива.
Он смотрел на Великую жрицу взглядом полным чистейшего восхищения и обожания. На мгновение его лицо стало почти таким же, как у Лаха. А так как щеки Дариссы тоже засветились нежным румянцем, то Ксанта поспешно отвела взгляд — она считала, что иногда не следует быть слишком проницательной. Зато теперь она позволила себе подойти к сундукам и выбрала отрез синего бархата и моток белоснежных ве-нетских кружев — Амика тоже заслужила подарок.
Последний подарок Ксанта получила перед самым отъездом. Когда они с Дариссой потуже закручивали друг другу волосы, чтобы прически выдержали долгую и тряскую езду, в комнату постучалась Валтруда и, немного смущаясь Дариссы, протянула Ксанте пару чулок, связанных из шерсти снежных коз.
— Ой, мне тебя и отдарить-то нечем! — огорчилась Ксанта. — Ладно, из Клареты пришлю. Госпожа Ликорис не против, что ты свою работу раздаешь?
— Это она и послала, — улыбаясь ответила Валтруда. — Лаху ваш подарок очень понравился, и госпожа захотела вас отблагодарить.
— Что ж, скажи ей, что я благословляю и ее, и сына… И еще скажи, пожалуй, что моя богиня улыбается, когда слышит ее музыку.
(Мысленно: «Гес, я ведь не слишком много на себя беру, да?»)
С Тамо прощаться не пришлось. После истории с портретом Кервальс прогнал художника с позором и тот, не слишком опечалившись, присоединился к жреческому каравану — Дарисса обещала ему местечко в своем Храме.
И вот наконец они выбираются из каменного лабиринта навстречу земле и небу. Погода улучшилась, и в этом нет ничего удивительного — как-никак вся сотня жрецов накануне усердно молилась своим богам, и те просто не могли не пойти беднягам навстречу и не разогнать облака. Ветер все еще силен, и все такой же холодный, но в просветы между редкими, стремительно несущимися по небу тучами то и дело выглядывает солнце и на возвышенных местах даже успевает растопить иней, лежащий на траве. Впрочем, в глубоких колеях дороги уже посверкивает молодой ледок, грязь затвердела, а значит, можно рассчитывать на то, что они доберутся до Клареты быстро и без приключений.
Хозяева замка вышли проводить гостей. Кервальс прощается со старшими жрецами, почтительно принимая их последние благословения и наставления; Лах выпускает в небо голубя и торжественно выливает на маленькую жаровню бокал вина — прощальная жертва богам, чтобы они берегли гостей во время путешествия. Ликорис, как всегда, просто присутствует, но ее белоснежное покрывало, темно-синее платье и безупречная красота придают картине прощания вид законченный и совершенный.
Керви помогает Дариссе сесть в носилки и что-то негромко ей говорит. Та кивает с улыбкой, но глаза у нее, похоже, на мокром месте.
Ксанту, которая стоит чуть в сторонке, не торопясь забраться в свою достопамятную повозку, вдруг захлестывает странное чувство. Она почему-то знает, что эта сцена повторится в точности еще раз, далеко отсюда и много лет спустя, только на месте Дариссы будет уже она, Ксанта. Это знание кристально ясное, но мимолетное, к счастью, тут же оставляет ее, и Ксанта, тряхнув головой, говорит себе: «Это просто от усталости. А может, и от зависти».
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!