Обаятельный плут - Мэри Джо Патни
Шрифт:
Интервал:
Она открыла глаза и резко отстранилась. Их взгляды встретились, и она увидела в глубине глаз Робина тот мрак, который заметила там раньше.
Чувствуя опасность, Максн отошла на несколько шагов.
— В одной рубашке вы слишком бросаетесь в глаза. Как вы думаете, мы скоро сможем купить вам какую-нибудь куртку?
Робин перевел дух, мрак в его глазах исчез.
— Кажется, эта дорога ведет в Ротерхем, — сказал он своим обычным голосом. — Там мы наверняка найдем магазин поношенной одежды. А может, и раньше.
Макси подняла шляпу и нахлобучила ее на голову.
— Из-за грабителей мы потеряли добрых полдня. Робин поднял свой мешок.
— Эта встреча могла бы обойтись нам гораздо дороже. Макси подумала про поцелуй: эта встреча и обошлась им гораздо дороже. Как бы они ни пытались притворяться, что ничего не произошло, отношения между ними изменились, и отнюдь не к лучшему.
Спускаясь с холма к дороге, Макси думала о том, что, пожалуй, ей опасно продолжать путешествие в обществе Робина.
Дездемона скучающе смотрела в окно кареты. Ей уже надоели сельские пейзажи, но она надеялась скоро догнать беглецов. В последней деревне, через которую она проезжала, ей подробно описали Максиму и ее негодяя спутника. Дездемона предполагала нагнать их часа через два, если они будут идти по той же дороге. Слава Богу, они не знают, что за ними пустились в погоню.
Дездемона надеялась, что лорд Роберт отдаст ей Макси без сопротивления. А впрочем, это неважно: ее кучер и вооруженный лакей — бывшие солдаты и уж как-нибудь справятся с богатым бездельником, который никогда в жизни не занимался никаким полезным делом.
Дездемона старалась не думать о том, что будет делать, если Максима не захочет, чтобы ее вырывали из когтей этого негодяя. Не может же она силой похитить племянницу — даже для ее же блага. Но во всяком случае, если и придется махнуть на племянницу рукой, Дездемона будет знать, что та осталась с лордом Робертом по доброй воле.
Вдруг ее размышления были прерваны стуком копыт и возгласом: «Кошелек или жизнь!"
Ее горничная Салли, которая дремала в углу, проснулась и закричала.
— Ложись на пол! — приказала Дездемона, а сама бросилась за пистолетом, который всегда брала в дорогу. Раздался выстрел, карета остановилась, лошади испуганно заржали.
Трясущимися руками Дездемона зарядила пистолет и взвела курок. Во всяком случае, она готова.
Маркиз Вулвертон ехал в своей удобной карете, лениво развалясь. Хорошо хоть, что стоит хорошая погода и дороги в приличном состоянии. Это немного Примиряло его с идиотской погоней, в которую обстоятельства вынудили его пуститься. Он зевнул, машинально прикрыв рот рукой, хотя в карете никого кроме него не было. Чарльза он оставил в Вулверхемптоне заниматься текущими делами. Джайлс не был уверен, что едет правильно, но следовал по пятам за леди Росс. Ему было гораздо легче ориентироваться на ее желтую карету, чем искать следы двух пыльных пешеходов. Интересно, что она скажет, обнаружив, что он тоже разыскивает своего брата и ее племянницу? Оставалось только надеяться, что у нее под рукой не окажется тяжелых предметов. Джайлс совсем было задремал, когда тишину вдруг нарушили выстрелы. Мгновенно проснувшись, он открыл окошко и спросил кучера:
— Что там происходит? Тебе видно?
— Пo-моему, на карету, что едет впереди нас, напали грабители. Что прикажете — повернуть назад и не ввязываться в перестрелку?
— Ни в коем случае. Приготовься к бою.
Джайлс достал пистолет из кобуры, висевшей на стене кареты. Заряжая его, он вдруг подумал, не стала ли жертвой грабителей леди Росс. Нет, вряд ли. В то же время она ехала недалеко впереди, и такая карета, естественно, должна была привлечь внимание разбойников. Господи, вдруг она примется их отчитывать! Они ее застрелят за здорово живешь!
Карета Джайлса на полном скаку свернула за поворот и резко остановилась, чуть не врезавшись в карету, стоявшую поперек дороги. Джайлс открыл дверь и выскочил. Вслед за ним соскочил вниз кучер с карабином в руке. Они увидели скачущую к лесу лошадь без всадника.
Это действительно была карета леди Росс, но в их помощи она не нуждались. Леди Росс стояла над распростертым на земле телом, а ее кучер осматривал лежавшее в отдалении тело другого грабителя. В воздухе стоял запах крови, и обоим кучерам с большим трудом удавалось сдерживать напуганных лошадей.
Увидев, что леди Росс жива и невредима, Джайлс почувствовал огромное облегчение. Было бы очень прискорбно, если бы такая великолепная воительница погибла ни за что ни про что.
Дездемона узнала его. Хотя их предыдущая встреча закончилась довольно враждебно, она, казалось, была рада увидеть знакомое лицо.
Джайлс опустил пистолет и подошел к ней.
— С вами все в порядке?
Она кивнула и попыталась ответить, но слова, казалось, застряли в ее горле. С трудом сглотнув, она сказала:
— Грабители, по-видимому, не ожидали сопротивления. Вот дураки.
Она хотела поправить шляпку и с изумлением уставилась на пистолет, который держала в руке.
— Боже правый! — воскликнул Джайлс. — Неужели вы застрелили их собственными руками?
— К счастью, до этого дело не дошло. Мои слуги — ветераны войны. После того, как их уволили из армии по инвалидности, они никак не могли найти работу, и я взяла их к себе, считая, что просто делаю доброе дело. Вот уж не ожидала, что возблагодарю за это судьбу.
— Из чего следует, что добрые дела окупаются сторицей. — Джайлс посмотрел на грабителя, лежавшего возле кареты. — Они оба мертвы?
— По-моему, да.
Джайлс всмотрелся в мертвеца, лежавшего вниз лицом, и вздрогнул. У того были длинные светлые волосы. Нет, не может быть… Джайлс не отрываясь смотрел на труп. Его сердце бешено колотилось.
— Этот сюртук, — с трудом проговорил он, — похож на тот, что был на Робине, когда он исчез. И волосы похожи…
Он направился к трупу. Дездемона ахнула. Неужели убитый — лорд Роберт? Молодые аристократы иногда резвятся, притворяясь разбойниками, а эти грабители, казалось, неважно знали свое дело. Она с ужасом посмотрела на другой труп: нет, это никак не Максима.
Однако блондин все равно мог быть лордом Робертом. Дездемона ужаснулась при мысли, что этот бездельник был способен развлекаться разбоем на большой дороге. Одно ясно: на своего брата он не похож.
Маркиз опустился рядом с телом и перевернул его лицом вверх, потом опустил голову, закрыв лицо рукой.
Гнев Дездемоны улетучился. Она бросила лишь один взгляд на окровавленное лицо, но знала, что оно будет являться ей в кошмарных снах.
— Мне очень жаль, Вулвертон. Это ваш брат?
— Нет. — Джайлс с трудом приходил в себя. — Но на минуту мне показалось, что это он. Я очень рад, что ошибся.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!