📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыДело о подмененном лице - Эрл Стенли Гарднер

Дело о подмененном лице - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 56
Перейти на страницу:

– Сколько я заплатил за них? – спросил Руни.

– Чтобы точно назвать цену, придется заглянуть в книги, –сказал ювелир. – Я не держу в памяти такие вещи. Сами часы, сделку я помню.Кажется, они стоили около тысячи двухсот – тысячи трехсот долларов.

Руни сказал:

– Эти люди утверждают, что часы краденые. Что вы можетесказать?

Каттер холодно посмотрел на Мейсона и Дрейка, потом ответил,протянув руку к телефону:

– Сейчас вы узнаете, что я скажу!.. Дайте мне полицейскоеуправление.

Руни схватил Каттера за руку:

– Мы не хотим никакой огласки.

– Ее и не будет, – сказал Каттер. – У меня соглашение сотделом, занимающимся мошенничеством. Я где-то видел фотографию этого человека…вероятно, в одном из разосланных полицией циркуляров… Хэлло, говорит Каттер измагазина «Кунц и Каттер». У меня здесь подозрительные типы. Вышлите патрульнуюмашину… Спасибо. Похоже на вымогательство. Пока не знаю. Вы сами допросите.

Он бросил трубку на рычаг и сказал Мейсону:

– Теперь можете сесть и подождать. И не пытайтесь покинутьмагазин. Иначе мой сыщик задержит вас.

Мейсон опустился в кресло и сказал Дрейку:

– Можешь тоже сесть, Пол.

– Мне очень жаль, что пришлось прибегнуть к этому методу, –извинился Каттер перед Руни.

Мисс Трентон сказала встревоженно:

– Я сразу поняла: этот человек разыгрывает какую-то роль. Онстарался казаться грубым и прожженным, но я раскусила его. Одного я не могупонять, на что они рассчитывали. Неужели они думали, что я по первомутребованию верну им часы?

– Трудно сказать, – ответил Каттер. – Некоторые люди оченьдоверчивы, и их легко запугать при… при определенных обстоятельствах.

– Подождите, – вмешался Руни. – Вы уверены, что это дело неполучит огласки?

– Абсолютно, – заверил его Каттер. – Мы помогаем полиции, аона нам. В газетах только появится заметка в несколько строк об аресте двухмужчин, пытавшихся обмануть почтенную ювелирную фирму. Так этот человекзаявляет, что часы были украдены у его жены?

– Да, – подтвердила Марджори Трентон.

– Больше меня ничего не интересует, – сказал Каттер. – Иполиции тоже будет этого достаточно.

Он посмотрел через стекло своего кабинета, располагавшегосянемного выше магазина, и сказал:

– Вот и полиция.

На лестнице послышались тяжелые шаги, и в комнату вошли дваофицера. На поясе у каждого висела кобура.

– В чем дело? – спросил один из них, подходя к столуКаттера.

Тот указал на Мейсона и Дрейка:

– Вот эти двое.

Офицеры повернулись. Один из них сделал шаг в сторонуадвоката, потом остановился.

– Подождите, это же Перри Мейсон.

Адвокат кивнул полицейским:

– Добрый день, джентльмены.

Озадаченный офицер повернулся к ювелиру:

– Разве вы не слышали об адвокате Перри Мейсоне?

Взгляд Каттера остался холодным.

– Меня не интересует, кто он такой. Он пытался одурачитьмоего клиента.

На лице офицера выразилось сомнение.

– Вы собираетесь предъявить ему обвинение?

– Почему бы и нет? – спросил Каттер. – Он заявил, что часы,купленные у меня мистером Руни, краденые.

Офицер сказал:

– Если вы настаиваете, мы его задержим, мистер Каттер, но навашем месте я бы подумал. Это тот самый адвокат, который вел дело о хромойканарейке и воющей собаке.

Каттер взглянул на Мейсона и нахмурился:

– Может быть, мистер Мейсон, вы будете так добры иобъясните, в чем дело.

Адвокат сказал:

– Насколько я понимаю ситуацию, все вращается вокругопознания часов. Так, может быть, нам подойти к этому по-деловому?

– Я опознал их, – сказал Каттер.

– Только по внешнему виду. Может быть, вы проверите номера?Этим вы избавите себя от судебного процесса.

Каттер подумал немного, потом нажал на кнопку на столе. Изсоседней комнаты вышла девушка.

– Найдите мне счет Кастера Д. Руни, – приказал ювелир.

Кивнув, девушка исчезла и через несколько минут вернулась скарточкой. Положив карточку на стол, Каттер поднял заднюю крышку часов, вставилв глаз увеличительное стекло, сверил номера и сказал:

– Да, это те же самые часы.

– По-моему, здесь ошибка. – Мейсон наклонился над столом, новзял не часы, а карточку. Он быстро пробежал ее взглядом, потом сказал, повернувшиськ Марджори Трентон: – Вам известно, что он женат, Марджи?

Руни вскочил с кресла:

– Послушайте, какого черта…

– За последние два месяца, – сказал Мейсон, – только в этоммагазине вы купили драгоценностей на сумму четыре тысячи шестьсот пятьдесят двадоллара и двадцать пять центов. Не соблаговолите ли вы, мистер Руни, сказать,где вы взяли деньги на эти покупки?

Каттер с грохотом отодвинул свое кресло и бросился кМейсону, чтобы выхватить у него карточку. Мейсон спрятал ее за спину.

– Арестуйте этого человека! – крикнул ювелир. – Безразлично,кто он такой.

Офицер сделал шаг вперед. Мейсон отступил назад и удержалего вытянутой рукой.

– Не валяйте дурака, – сказал он полицейскому. – Посмотритена Руни.

Тот побледнел и рухнул в кресло, как будто у негоподкосились ноги.

Мейсон сказал:

– Вы главный ревизор компании «Продактс Рифайнинг», Руни. Выполучаете четыреста шестьдесят долларов в месяц. Три месяца назад исчезбухгалтер компании Карл Моор. И вы немедленно обратили внимание дирекции нанедостачу в бухгалтерских книгах. Вы понимали: рано или поздно недостача будетобнаружена, потому что после исчезновения Моора дирекция требовала полнойревизии. Теперь будьте добры объяснить, каким образом вам удалось при жалованьечетыреста шестьдесят долларов в месяц сэкономить деньги на покупкудрагоценностей почти на пять тысяч долларов?

Руни жестом остановил адвоката:

– Ладно, вы поймали меня.

– Как давно вы начали растрачивать деньги компании? –спросил Мейсон.

Артур Каттер медленно опустился в кресло:

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 56
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?