Фиеста - Эрнест Хемингуэй
Шрифт:
Интервал:
— Все занято до пятой очереди.
— Что такое?
В этом поезде никогда не подавали обед больше чем в двеочереди и всегда было сколько угодно свободных мест.
— Все расписано, — сказал проводник вагона-ресторана. —Пятая очередь будет в три тридцать.
— Плохо дело, — сказал я Биллу.
— Дай ему десять франков.
— Возьмите, — сказал я. — Мы хотим пообедать в первуюочередь.
Проводник сунул десять франков в карман.
— Спасибо, — сказал он. — Я бы посоветовал вам запастисьсандвичами. Все места на первые четыре очереди заказаны через управлениедороги.
— Вы далеко пойдете, приятель, — сказал ему Биллпо-английски. — Очевидно, дай я вам пять франков, вы посоветовали бы намспрыгнуть с поезда.
— Comment?[5]
— Подите к черту! — сказал Билл. — Велите подать сандвичи ибутылку вина. Скажи ему, Джейк.
— И пришлите в соседний вагон. — Я объяснил ему, где мысидим.
В нашем купе сидели муж с женой и подросток сын.
— Вы, кажется, американцы? — спросил муж. — Приятноепутешествие?
— Чудесное, — сказал Билл.
— Хорошо делаете. Путешествуйте, пока молоды. Вот мы смамашей давно собирались в Европу, но пришлось немного подождать.
— Мы могли поехать десять лет назад, если бы ты хотел, —сказала жена. — Но ты всегда говорил: сперва посмотрим Америку! Что ни говори,а видели мы немало.
— В нашем поезде полно американцев, — сказал муж. — Целыхсемь вагонов. Все из Дейтона, штат Огайо. Это паломники. Они побывали в Риме, атеперь едут в Биарриц и Лурд.
— Ах, вот оно что! Паломники. Святоши сопливые, — сказалБилл.
— Из каких вы краев?
— Я из Канзас-Сити, — сказал я. — А он из Чикаго.
— Оба едете в Биарриц?
— Нет. Мы едем в Испанию ловить рыбу.
— Я сам этим никогда не занимался. Но у нас многиеувлекаются. В нашем штате Монтана лучшие места для рыбной ловли. Я тоже рыбачилс приятелями, но никогда не увлекался.
— Страх как много ты рыбачил, когда ездил с приятелями, —сказала жена.
Он подмигнул нам.
— Женщины все одинаковы. Как только почуют флягу с вином иликружку пива, то уж ты, значит, пропащий человек.
— Мужчины всегда так, — сказала жена, обращаясь к нам. Онапогладила свои полные колени. — Я голосовала против сухого закона, чтобыдоставить ему удовольствие и потому что я люблю, чтобы в доме было пиво, атеперь он вот что говорит. Удивительно, чего ради мы за них замуж выходим.
— А вы знаете, — сказал Билл, — что эта ораваотцов-пилигримов захватила вагон-ресторан до половины четвертого?
— Что вы говорите? Этого быть не может!
— Пойдите попробуйте достать место.
— Тогда, мамаша, не пойти ли нам еще раз позавтракать?
Она встала и оправила платье.
— Посмотрите, пожалуйста, за нашими вещами. Идем, Хьюберт.
Они втроем отправились в ресторан. Немного спустя по вагонупрошел проводник, объявляя о первой обеденной очереди, и паломники подпредводительством своих патеров потянулись по коридору. Наш сосед с семействомне возвращался. По коридору прошел официант с нашими сандвичами и бутылкойшабли, и мы позвали его.
— Достанется вам сегодня, — сказал я.
Он кивнул.
— Сейчас начинают, в десять тридцать.
— А когда мы есть будем?
— А я когда есть буду?
Он поставил бутылку и два стакана, мы заплатили за сандвичии дали ему на чай.
— Я приду за тарелками, — сказал он, — или захватите их ссобой.
Мы ели сандвичи, пили шабли и любовались видом из окна.Хлеба только что начали колоситься, и поля пестрели цветами мака. Пастбища былизеленые, мелькали живописные рощи, а иногда большие реки и вдали, средидеревьев — замки.
В Туре мы вышли и купили еще бутылку вина, и, когда мывернулись, джентльмен из Монтаны с женой и сыном Хьюбертом уже удобнорасположились в купе.
— А в Биаррице хорошее купанье? — спросил Хьюберт.
— Мальчишка с ума сходит, пока не дорвется до воды, —сказала его мать. — В этом возрасте трудно сидеть Смирно в поезде.
— Там хорошее купанье, — сказал я. — Но опасно в бурнуюпогоду.
— Вы пообедали? — спросил Билл.
— Да, пообедали. Мы просто остались сидеть за столом, когдаони пришли, и там, наверное, подумали, что мы с ними. Официант сказал намчто-то по-французски, а потом троих отправил обратно.
— Они, конечно, приняли нас за паломников, — сказал муж. —Все-таки большая сила — католическая церковь. Жаль, что вы, молодые люди, некатолики. Тогда бы вы вовремя пообедали.
— Я католик, — сказал я. — Вот это-то и обидно.
Наконец в четверть пятого нам подали обед. Билл уже началвыходить из себя. Он взял за пуговицу патера, который возвращался в свое купево главе партии паломников.
— Скажите, отец, а протестантам есть полагается?
— Я ничего не знаю. Разве у вас нет билетиков?
— Этак, пожалуй, и к клану примкнешь, — сказал Билл.
Патер оглянулся на него.
В вагоне-ресторане официанты в пятый раз подавали обед.Официант, прислуживавший нам, пропотел насквозь. Его белая куртка под мышкамибыла лиловая.
— Он, наверно, много вина пьет.
— Или носит лиловое белье.
— Давай спросим его.
— Не надо. Он слишком устал.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!