Наваждение - Даниэла Стил
Шрифт:
Интервал:
Дойдя до замерзшего пруда, Чарли вернулся в дом, но егоплохое настроение так и не улучшилось. Он опять начал думать о том, что былодля него безвозвратно потеряно. Его жизнь полетела под откос, и ничего в нейуже не поправишь.
Мысль о том, что он может снова полюбить, казалась Чарлиневероятной, да он, пожалуй, и сам не хотел этого. Больше всего на свете Чарлижелал, чтобы Кэрол рассталась с Саймоном и вернулась к нему. В любую минуту онбыл готов принять и простить ее.
Но пока Чарли поднимался на второй этаж, его мысли уже не впервый раз переключились с Кэрол на Сару и Франсуа. Как же все-таки им повезло,размышлял он. Как своевременно провидение вмешалось в их судьбы и помогло имнайти друг друга. Или, может, они с самого начала были особенными, ни на когоне похожими людьми, и каждый из них жизнью своей заслужил этот удивительный ичудесный дар любви? Уже ложась в постель, Чарли безотчетно прислушивался кмалейшим шорохам и звукам в доме. Но все было тихо — ни шороха, ни сквозняка.Судя по всему, Сара не собиралась обрадовать его своим присутствием, и Чарлипочувствовал себя разочарованным. Впрочем, он тут же упрекнул себя. Разве малоему было ее дневника!
Наконец он уснул, и ему приснились Сара и Франсуа. Онигуляли по солнечному весеннему лесу, и воздух звенел от их счастливого смеха, аиздали несся какой-то гул, похожий на шум падающей воды. Во сне Чарли пошел назвук и неожиданно оказался у того самого водопада, возле которого Сара побывалав тот давний холодный день, когда чуть не заблудилась в лесу…
На следующий день погода изменилась: монотонно и тоскливостучал по крыше дождь, потоки воды с угрожающим журчанием стекали поводосточным трубам. Снег осел и стал серым и ноздреватым; небо было темным ипасмурным, и Чарли подумал, что и сегодня ему не удастся выбраться в город исдать книги в библиотеку.
Но это обстоятельство его нисколько не огорчило. И вотвместо того, чтобы встать, одеться и энергично заняться делами, Чарли принессебе с кухни чашку кофе с сахаром и забрался обратно под одеяло, прихватив ссобой очередной томик дневников Сары.
Остановиться он уже не мог, и это его даже беспокоило.Словно наркоман или заядлый курильщик, рука которого каждое утро сама тянется ксигарете, он хотел читать и читать эти строки, написанные каллиграфическимпочерком Сары Фергюссон. Дневник Сары — как, впрочем, и она сама — стал длянего навязчивой идеей, наваждением, от которого Чарли никак не мог, да и,признаться, не хотел избавляться. Он должен был узнать всю историю Сары до конца.
Открыв заложенное вчера место, он впился глазами в ровныерукописные строки и в то же мгновение забыл обо всем на свете.
Обратное путешествие в Бостон обошлось без происшествий.Правда, — словно для того, чтобы наказать ее за доставленноебеспокойство, — полковник Стокбридж отправил с ней в качествесопровождающего лейтенанта Паркера, однако, к огромному удивлению Сары, он велсебя безупречно, хотя и продолжал вздыхать, бросая в ее сторону нежные взоры.За это Сара готова была многое ему простить; во всяком случае, она была с нимгораздо приветливее, чем всегда.
На сердце у нее было легко и свободно, Сара была счастлива,и главной причиной этого был разговор, который состоялся у нее с полковникомСтокбриджем накануне отъезда из Дирфилда. Правда, полковник не одобрил еенамерения, о чем он и сообщил ей с солдатской прямотой, но зато она получила отнего то, что хотела.
В пансион миссис Ингерсолл Сара вернулась в приподнятомнастроении, однако скоро оно было безнадежно испорчено. Саре стало известно,что за время ее отсутствия по городу распространились слухи, касающиеся еепрошлого. Например, одна из наиболее абсурдных версий сделала ее опальнойлюбовницей английского короля Георга III, однако в большинстве случаев салонныесплетницы называли вполне конкретные имена, и Саре стало ясно, что в Бостонприбыл кто-то из ее соотечественников, знавший, что она была женой графаБальфора.
Даже самые правдоподобные слухи были достаточнопротиворечивыми. Согласно одним версиям, ее муж уже умер, согласно другим — онвсе еще был жив; одни утверждали, что он трагически погиб в схватке с леснымиразбойниками, другие авторитетно заявляли, что он сошел с ума и пытался убитьСару — поэтому, дескать, она и сбежала. Самым неприятным, однако, было то, чтопередававшиеся из уст в уста истории жизни Сары рисовали ее исключительно вромантическом свете, из-за чего она в одночасье стала самой известной женщинойв Бостоне. Мужчины, во всяком случае, буквально сходили по ней с ума. Городгудел, как растревоженный улей, и, хотя Саре все эти разговоры были крайненеприятны, она была бессильна что-либо изменить.
Не желая ничего ни подтверждать, ни опровергать, онапродолжала именовать себя миссис Фергюссон, предоставив сплетникам домысливатьее биографию и украшать ее самыми невероятными подробностями. Какие ещеромантические подвиги и увлечения припишет ей досужая молва, Саре было, вобщем-то, все равно. Другое тревожило и пугало ее. Раз имя ее мужа выплыло насвет божий, значит, и Эдвард рано или поздно узнает, что его беглая женаскрывается в Бостоне. И что он тогда предпримет, было ведомо одному господубогу…
Эта опасность была более чем реальной, и Сара с еще большимусердием сосредоточила все свои силы на осуществлении своего плана. Наканунеотъезда из Дирфилда она снова побывала на поляне, которая ей так понравилась, идоговорилась с полковником о том, чтобы этот участок оставили за ней, пока онане выкупит его и не оформит свои права на землю документально. По просьбе Сарыполковник Стокбридж познакомил ее с местным подрядчиком из Шелбурна —небольшого поселка в долине, на который Сара не наткнулась по чистойслучайности, когда плутала в лесу. Подрядчик согласился построить для неенебольшой домик;
По его расчетам, к концу весны дом должен был быть готов,тем более что Сара не просила ничего особенного — ей был нужен дом с крепкимистенами и надежной крышей. Неплохо было бы, конечно, поставить рядом небольшуюхижину для двух-трех работников, навес для скота и сарай, но все этихозяйственные постройки можно было возвести и потом. Подрядчик, во всякомслучае, заверил Сару, что его люди сделают все необходимое, как только онапопросит, благо в строительных материалах недостатка не было. Сосны и ели рослина каждом холме, гончарную глину для черепицы добывали в русле реки, чуть вышепо течению, а петли и замки брался изготовить местный кузнец. Только стекло иоконные переплеты приходилось заказывать в Бостоне, но и это тоже было деломнесложным. В самом Шелбурне были дома и побогаче, и покрасивее, но в леснойглуши такой дом выглядел бы странно. В доме были запланированы небольшаягостиная, кухня, столовая и спальня.
Что касалось внутренней отделки, то гладко оструганные,золотистые, пахнущие смолой доски были самым подходящим материалом. Только дляспальни она планировала привезти из Бостона несколько ярдов вощеного ситца, ноэто была единственная роскошь, в которой Сара не смогла себе отказать.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!