📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыВолшебство любви - Кэролайн Линден

Волшебство любви - Кэролайн Линден

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 86
Перейти на страницу:

В этот момент выражение его лица изменилось, стало напряженнее и жестче, но он поклонился так же учтиво, как и лорд Эдвард.

— Могу я налить вам что-нибудь? — спросила Франческа мистера Слоуна.

Тот ответил не сразу, поскольку смотрел на лорда Эдварда.

— Моя дорогая Франческа, — начал он осторожно.

— О да, вы догадались, что у меня был тайный мотив для того, чтобы пригласить вас сегодня. — Она щедрой рукой плеснула бренди в бокал и вручила его Слоуну. Ему ничего не оставалось, как взять бокал из ее рук. Франческа присела на кушетку. — Но, Грегори, в самом деле, когда вы печатали такое, вы ведь не думали, что буря вас минует?

Глаза его потемнели. Совсем чуть-чуть, но Франческа это увидела. На лицо его словно надели маску.

Он был умелым актером и знал свою роль.

Слоун пожал плечами и сел в кресло напротив Франчески, в то самое кресло, в котором до него сидел лорд Эдвард.

— Бизнес, моя дорогая. Это всего лишь бизнес.

— Словно этим можно все оправдать, — пробормотала она.

— В моем мире все так и есть, — ответил он и сделал большой глоток бренди.

— Вы стали бы такое печатать обо мне? — с укором спросила Франческа.

Слоун пристально смотрел на нее и отвечать не торопился.

— Я спрашиваю, потому что это расстроило меня так же сильно, как расстроило Эдварда.

— Я просил тебя не обращать на это внимания, моя дорогая, — сказал, немало ее удивив, лорд Эдвард.

Он отошел от камина и присел рядом с ней на кушетку. Кушетка была узкой, но он и не пытался сесть так, чтобы сохранить между ними дистанцию. У Франчески участился пульс, когда плечи их соприкоснулись, и ей пришлось сделать над собой усилие, чтобы не отодвинуться.

Слоун переводил взгляд с Франчески на лорда Эдварда и обратно.

— Я даже не догадывался, что вы знакомы с этим господином, — сказал он довольно неприветливо. — Но даже если вы и знакомы, мне нечего было бы публиковать, если бы я всякий раз задумывался о том, не заденет ли моя статья вас или кого-нибудь еще из моих друзей.

Франческа почувствовала, как напряглась рука лорда Эдварда, соприкасавшаяся с ее рукой.

— Я понимаю, Грегори. Правда, понимаю, — быстро сказала она. — Вы знаете, что я читаю вашу газету каждый день — вот какое неблаготворное вы оказываете на меня влияние. — Она шаловливо надула губы, и Слоун чуть заметно улыбнулся. — Я знаю, что избранный вами жанр диктует свои законы, но в этом случае вы перешли всякие границы. Вы должны признать, что то, что вы написали об Эдварде, неизбежно приведет к скандалу. А мы с Эдвардом неплохо знакомы, — добавила она. Она слегка повернула голову и одарила лорда Эдварда ослепительной улыбкой. — Он просто мало бывает в городе.

Лорд Эдвард улыбнулся ей в ответ.

— К моему большому сожалению. В тот момент, когда я увидел вчера твое лицо, я уже не мог вспомнить, почему так долго находился от тебя вдалеке.

К изумлению Франчески, он смотрел на нее так, словно они были друг для друга куда больше, чем просто друзья, с этой неотразимой чувственной улыбкой, которая уже раз промелькнула на его лице, пробудив в ней нескромные мысли. Как и тогда, Франческа напомнила себе, что между ней и лордом Эдвардом ничего нет и никогда не будет. Растревоженная и смущенная, она перевела взгляд на Слоуна, который наблюдал за ними с несколько скептическим интересом.

— Я не стану отрицать, что нахожу ваши скандальные хроники интересными и забавными, — сказала она, обращаясь к Слоуну, — но на этот раз вы зашли слишком далеко. Где, скажите на милость, вы наслушались таких небылиц? — Она шутливо погрозила Слоуну пальцем. — Когда-нибудь на вас подадут в суд, и тогда вам не поздоровится.

Слоун перевел взгляд на лорда Эдварда — изумленный и слегка насмешливый.

— На этот раз мои источники вполне надежны.

Франческа натянуто рассмеялась.

— О! Не говорите глупости! Конечно же, Эдвард никогда бы… Вы ведь мне тоже друг, Грегори, дорогой. — Она многозначительно ему улыбнулась. — Но однажды вы перейдете дорогу какому-нибудь сорвиголове, который не последует моему доброму совету и не станет сдерживать свои порывы.

Лицо Слоуна пошло красными пятнами.

— Тогда я не знаю, чего вы от меня хотите.

Франческа это предусмотрела и пришла к выводу, что ей придется в чем-то уступить Слоуну. Судя по его настрою, требовать от него напечатать опровержение бессмысленно. Он упрется, как мул. Она понимала, что надо было раньше обсудить это с лордом Эдвардом, но теперь уже поздно, и ей придется импровизировать на свой страх и риск.

— Ну, я уверена, что у вашего информатора были собственные источники, — начала она, тщательно подбирая каждое слово. — Не все опубликованное вами полная фикция, но вы понимаете, в том, что касается главного, ваш источник, увы, ввел вас в заблуждение. Думаю, вам следует дать опровержение той информации, что впоследствии может создать для вас проблемы. В конце концов, люди покупают ваши газеты потому, что верят в достоверность представленных там сведений. Если вдруг окажется, что вы готовы печатать все, что угодно, даже то, что является явной фальшивкой… — Она беспомощно развела руками, предоставляя ему самому додумать то, о чем она умолчала.

— Так ли?

Слоун подался вперед, недобро прищурившись. Он вдруг стал похож на крысу с острой мордочкой и подрагивающими щеками. Франческе даже думать не хотелось о том, как бы он выглядел, если бы она в свое время приняла его нескромное предложение, но у нее возникло весьма неприятное чувство, что выглядел бы он именно так.

— Так что именно там фальшивка?

— Я понимаю вашу позицию, сэр, — неожиданно заговорил Эдвард.

Франческа краем глаза наблюдала за ним, не меняя выражения лица, хотя ум ее лихорадочно работал. О Боже, что он собрался сказать? Он согласился, что она возьмет на себя эту миссию… Но лорд Эдвард подвинулся на край кушетки и поставил пустой бокал на поднос.

— Ваш источник, очевидно, один из домочадцев Холстонов.

Слоун насторожился и коротко кивнул. Лорд Эдвард вздохнул.

— Я надеялся, что это не попадет в газеты, — сказал он Франческе с некоторым сожалением. — Я с ней поговорил только вчера.

— Конечно, — сказала она, пытаясь ему подыграть, при этом гадая, какое Холстоны имели ко всему этому отношение.

Слоун смотрел на него с каменным лицом.

— Выходит, вы не помолвлены с леди Луизой Холстон?

— Больше нет.

— Она расторгла помолвку?

Лорд Эдвард сделал быстрый жест рукой. — Джентльмен не может ответить на этот вопрос.

— О, Грегори, так ли вам необходимо допытываться? — окликнула Франческа. — Я не желаю превращать свою гостиную в мельницу сплетен для вашей газеты. Господи!.. Она совсем не обратила внимания на упоминание о расторгнутой помолвке, но сейчас к ней в душу закралось ужасное подозрение, что лорд Эдвард обнаружил, что между ним и его невестой все кончено, именно тогда, когда она показала ему эту статью. Франческа вспомнила, как он неподвижно стоял у окна со сведенными от напряжения плечами, и прониклась к нему сочувствием. Как, должно быть, неприятно, узнать о том, что тебя бросила невеста, из пасквиля в бульварной газетенке.

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 86
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?