Скандал и грех - Тамара Леджен
Шрифт:
Интервал:
– Разумеется. Вы не можете пойти в гостиницу без сопровождения. Будьте хорошей девочкой и сходите за ботинками. Я не собираюсь ждать всю ночь.
– А я не собираюсь кататься с вами. Коньки мне совсем не нравятся. И вы тоже!
– Я научу вас любить и то и другое, – великодушно согласился Кэри. – Это будет забавно. И обещаю не целовать, если вас беспокоит именно это. Я буду настоящим джентльменом.
Тут в портик ворвался Ангел и положил к ногам Абигайль мертвого кролика. Она испуганно охнула. Терьер вопросительно посмотрел на нее, озадаченный таким странным отношением к его великолепному подарку.
– Надеюсь, кузина, вам понравится тушеный кролик.
– Миссис Спурджен вы можете представить его как телятину, – парировала Абигайль.
Явно оскорбленный равнодушием, гордый маленький терьер подхватил своего кролика и потащил прочь, оставляя на снегу кровавый след.
Кэри вздохнул.
– Не желаете купить собаку, мисс Смит?
– Спокойной ночи, мистер Уэйборн.
Решив, что его недооценили, Кэри отправился к дому привратника. Ноги утопали в глубоком снегу, и он успел пройти всего несколько шагов, когда окно позади открылось, раздался свист, и терьер завыл в ответ.
Кэри чуть не засмеялся, увидев, что к его ногам упала пара кожаных ботинок, связанных шнурками. Ангел тут же оставил прежний трофей, чтобы исследовать упавший с неба. Пока Кэри отнимал у пса ботинки, окно закрылось, мисс Смит исчезла.
– Она не может устоять передо мной, – заявил он Ангелу, который, совершенно потрясенный летающими ботинками, с лаем носился взад-вперед по снегу на тот случай, если подобная идея посетит и другие ботинки. – Ни одна женщина не может.
На следующее утро Кэри проснулся в таком радостном весеннем настроении, что вид снега за окном даже удивил его. От неудобного положения на покосившейся кровати у него затекла шея, камин погас от сырости, каменные стены дома были холодными как лед, однако ничто не могло испортить его хорошего настроения. Кэри отнес это на счет замечательного сна, в котором мисс Смит вынуждена была признать, да еще с церковной кафедры, что его поцелуи ни в коей мере не напоминали ей о млекопитающих отряда рукокрылых. Затем она в частном порядке извинилась перед ним, и даже восхитительнейшим образом. Ее раскаяние было настолько трогательным, что он великодушно позволил ей предоставить ему компенсацию. И она справилась на удивление хорошо.
Одна щедрая уступка заслуживает другую, подумал Кэри. Набрав чашку снега, он растопил его в чадящем камине и решительно взялся за бритву. Мисс Смит бросила ему вчера свои ботинки, и самое малое, что он мог сделать в ответ, – это сбрить бороду, которую она считала такой отвратительной. Затем они могут покататься на коньках, и в этот раз, когда он снова ее поцелует, уже не будет разговоров о летучих мышах.
Направляясь в деревню, Кэри обнаружил, что весь снег с дороги убран. Значит, он в состоянии подвезти кузину к «Розе Тюдоров», и она получит возможность полюбоваться его лошадьми, а также его искусством управлять ими. Кэри отнес кузнецу ботинки мисс Смит и, пока тот приделывал к ним коньки, позавтракал в гостинице. Сад, выходивший на берег замерзшей реки, уже заполонили конькобежцы. Сидя за одним из грубо сколоченных дощатых столов, он наблюдал за группой детей, катавшихся под руководством второго священника прихода. Мистер Темпл, благонамеренный молодой человек, видимо, уполномоченный следить за энергичными юнцами, уважительно приветствовал Кэри, что вполне естественно. Когда викарий Танглвуд-Грина покинет этот бренный мир, право распределять приходы будет у мистера Уэйборна.
После завтрака Кэри забрал коньки, повесил их на шею и направился домой. Проходя по каменному мосту, границе своих владений, он с удивлением заметил мисс Смит, которая сидела на высеченной из камня скамье, подстелив красную лошадиную попону, и, кажется, что-то рисовала или чертила. Хотя она извинилась перед ним только во сне, Кэри понял, что совершенно простил ее. Он помахал ей рукой, но мисс Смит притворилась, что не видит его. Бесполезная уловка, ибо она явно рисовала мост у него под ногами. Когда Кэри подошел, его же собственный пес, выскочивший из снега, залаял на него.
Мисс Смит не могла больше игнорировать мистера Уэйборна, и то, как она смотрела на его чисто выбритое лицо, весьма удовлетворило его мужскую гордость. Кэри наклонился и крепко поцеловал ее в губы, прежде чем она поняла, что это было. Он просто не мог противиться искушению. Естественно, мисс Смит покраснела.
– Доброе утро, кузина, – улыбнулся он. – Похоже, ваш хранитель Ангел постоянно с вами.
Поцелуй был слишком мимолетным, и Абигайль не могла бы поручиться, что он не плод ее воображения. Надо быть просто сумасшедшим, чтобы вот так подойти и нагло поцеловать ее, решила она. Но с другой стороны, надо быть просто сумасшедшей, чтобы такое вообразить. Хотя вряд ли это можно выяснить, спросив: «Простите, сэр, вы меня поцеловали?» Поэтому Абигайль решила, что лучше вообще закрыть глаза на постыдный эпизод, действительный или воображаемый.
– Он дожидался меня, когда я вышла.
– А у меня кое-какое изменение, – заявил Кэри. – Прежнее украшение моего лица стало уже набивкой теннисных мячей, если перефразировать Шекспира.
– Что? – недоуменно спросила Абигайль.
– Я сбрил бороду.
– Да, я вижу, – ответила мисс Смит, возвращаясь к своей работе.
Ящик, лежавший на ее коленях, был новым и очень удобным. Крышка легко превращалась в мольберт, там были фарфоровые чашечки для воды и смешивания красок. На руках у нее были митенки, чтобы лучше держать кисть. Кэри взглянул через ее плечо на рисунок, и Абигайль тут же дернулась, словно боялась подставить ему открытую шею.
– Не очень хорошо получается, да? – сочувственно произнес Кэри. – Ваш мост грозит рухнуть, кузина. Если б я увидел вашу картинку раньше, то никогда бы не воспользовался мостом, чтоб перейти нашу реку.
Конечно, с ее стороны было весьма самонадеянно браться за снежный пейзаж, но Абигайль чувствовала, что может справиться с трудной задачей.
– Мистер Уэйборн, я не пытаюсь нарисовать мост.
– В таком случае вы определенно достигли своей цели. Я беру назад критические замечания.
Абигайль попыталась объяснить:
– Я пробую себя, пытаясь схватить освещение лишь цветами и формами, а не конкретными предметами. Мост не представляет для меня никакого интереса.
– Зато интересует меня. Это мой собственный мост. Что же до красок, то сегодня все белое, даже солнце и небо. Великолепный день, чтобы покататься на коньках, – намекнул он.
– Нет, вы ошибаетесь. Если внимательно приглядеться, вы почти не увидите белого. Здесь серый и голубой, лиловый и пурпурный, даже желтый.
– Пурпурный снег? Моя дорогая мисс Смит, вы, случаем, не глотнули виски?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!