📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураРоманы Круглого Стола. Бретонский цикл. Ланселот Озерный. - Полен Парис

Романы Круглого Стола. Бретонский цикл. Ланселот Озерный. - Полен Парис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218
Перейти на страницу:
но по прошествии времени сила вернулась к нему; во время храмового праздника он обрушил храм и погиб вместе со своими врагами. (Прим. перев.).

374

Судя по дошедшим до нас древнегреческим мифам, ничего насильственного в этом не было, похищение происходило по доброму согласию. (Прим. перев.).

375

Это единственный раз, когда Тристан, Изольда и король Марк упомянуты в Ланселоте. Еще это встречается в одном позднейшем продолжении. По ходу романа мы часто видим упоминания имен корнуайских королей, современников Артура, но имя Марка – никогда. (Прим. П. Париса).

376

Уход Гвиневры в аббатство дал великому поэту Теннисону сюжет лучшей из его прекрасных Идиллий. (Прим. П. Париса).

377

Эта смерть Лукана почти очевидно является воспоминанием о смерти Лихаса, задушенного Геркулесом: Quem corripit Alcides, et terque quaterque rotatum – mittit in Euboicas tormento fortius undas

[…но схватил его тут же

Гневный Алкид и сильней, чем баллистой, и три и четыре

Раза крутил над собой и забросил в Эвбейские воды (лат.)

(Пер. С. В. Шервинского)].

(Овидий, Метаморфозы, 1, IX, стих 217). (Прим. П. Париса).

378

Причина этой последней подробности довольно очевидна: надо было обосновать мнимое открытие гробниц Артура и Гавейна, сделанное в 1189 году в аббатстве Гластонбери. (Прим. П. Париса).

379

Les Manuscrits franзois, leur histoire, etc., тт. I и II. (Прим. П. Париса).

380

Романы Круглого Стола, Введение. (Прим. П. Париса). В этом Введении (стр. 15—102) подробно изложены многие тезисы, которые развиваются здесь. Мы адресуем к нему внимательного читателя, желающего понять и проследить эволюцию мысли Париса. (Прим. перев.).

381

В рукописях даются эти два способа написания фамилии Робера; как это прекрасно продемонстрировал M. Hucher (Saint-Graal, ou Joseph d’Arimathie, le Mans, 1875, p. 44). (Прим. П. Париса).

382

De l’origine et des developpements des romans de la Table ronde, в сб. Romania, т. I. (Прим. П. Париса).

383

Здесь я оставляю в стороне первую поэму Робера де Борона, Иосифа Аримафейского: это простой пересказ благочестивой местной легенды. Там не найти того систематического замысла, который породил Святой Грааль. Тем более я не учитываю Бретонца и Гирона. Далее будет видно, почему. (Прим. П. Париса).

384

В самом деле, продолжение истории этих четырех персонажей можно найти в Святом Граале Готье Мапа. (Прим. П. Париса).

385

Заключительные слова прозаической версии «Мерлина» (стр. 348). (Прим. перев.).

386

В книге «Король Артур» (стр. 412) есть завязка этого эпизода, но залив называется Септания. (Прим. перев.).

387

Является ли Персеваль Передуром из триад и так ли эти триады стары, как им приписывают, я не утверждаю и не оспариваю. Достаточно установить, что валлийская легенда о Персевале древнее легенды о Галахаде, вышедшей во всеоружии из головы Г. Мапа. (Прим. П. Париса).

388

А не первому из Королей-Рыболовов, как в опусе Готье Мапа. (Прим. П. Париса).

389

Мап В. Забавы придворных. – М.: Наука, 2020, 423 с. (Прим. перев.).

390

Об этой «Книге Грааль» Парис подробно говорит во Введении (стр. 99–102). (Прим. перев.).

391

Этот эпизод «Романа о Тристане» не опубликован на русском языке. Аполлон – сын Садора, племянника Иосифа Аримафейского. Он вырос, не зная своих родителей, и по стечению обстоятельств убил своего отца и женился на матери. (Прим. перев.).

392

Эти детали также отсутствуют в русском переводе. В старонорвежской версии легенды под названием «Сага Тристрама и Исонды», опубликованной в сборнике «Легенда о Тристане и Изольде» (серия «Литературные памятники), вместо юных дев упомянуты 60 юношей. (Прим. перев.).

393

Эту деталь русскоязычный читатель может найти в стихотворном «Романе о Тристане» Беруля. А. Д. Михайлов указывает, что здесь этот древний атрибут— «качество обманутого мужа», аналог более привычных для нас рогов. Карлик Фросин разгласил эту тайну короля Марка лесному боярышнику (а не речному тростнику), но к тому же еще троим придворным, за что и был казнен. (Прим. перев.).

394

Романия – совокупность всех стран, говорящих на романских языках. Ромея – Византия. (Прим. перев.).

395

Вероятно, Парис имеет в виду ту же Византию, которая после взятия крестоносцами Константинополя (1204 г.) распалась на несколько частей. (Прим. перев.).

396

«Многое может возродиться из того, что уже умерло» (лат.). – Гораций, Наука поэзии, 70–72. (Прим. перев.).

1 ... 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?