📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиВ поисках камня - Дэвид Эддингс

В поисках камня - Дэвид Эддингс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 86
Перейти на страницу:

Они перевалили через гребень и заглянули в глубокое ущелье,отделявшее их от вершины, которую они миновали два дня назад. Дождь к вечеруутих, и Гарион ясно видел противоположный склон ущелья. До него было не большеполумили, и он заметил там какое-то шевеление.

— Что это? — указал Гарион. Господин Волкстряхивал с бороды лед.

— Я этого боялся.

— Чего?

— Это олгроты.

С дрожью отвращения Гарион вспомнил козлолицых обезьян,напавших на них в Арендии.

— Может, нам лучше убраться отсюда поскорее? —спросил он.

— Им никак сюда не попасть, — отвечал Волк. —Ущелье не меньше мили шириной. Однако гролимы спустили своих зверюг. Это намстоит иметь в виду. Он знаком велел продолжать путь.

С дальней стороны ущелья до Гариона доносился заглушаемыйветром лай олгрота, подзывавшего свою стаю. Вскоре дюжина мерзких тварей ужебежала по краю ущелья, переговариваясь лаем и не отставая от отряда, которыйогибал крутой скалистый уступ, направляясь к неглубокой лощине за ним. Лощинаэта вела в сторону от ущелья; проехав милю, они заночевали в еловой рощице.

На следующее утро было еще холоднее и по-прежнему облачно,но дождь перестал. Они вернулись к устью лощины и поехали по краю ущелья. С противоположнойстороны они видели головокружительный отвесный обрыв высотою в несколько тысячфутов, а под ним — ленточку реки, казавшуюся с высоты совсем крохотной. Олгротывсе не отставали. Они бежали с лаем и воем, бросая на путников голодные взгляды.За деревьями вдали иногда появлялись и другие существа. У одного из них,огромного и косматого, было человеческое тело и звериная голова По дальнейстороне ущелья пронесся табун, гривы и хвосты развевались на ветру.

— Смотрите! — воскликнула Се'Недра. — Дикиелошади!

— Это не лошади, — мрачно отозвался Хеттар.

— Похожи на лошадей.

— Похожи, но не лошади.

— Хрулги, — коротко сказал господин Волк.

— Кто это?

— Хрулга — четвероногое животное, видом напоминающеелошадь, но с клыками вместо зубов и когтями вместо копыт.

— Но это значит, что… — Принцесса не договорила.Глаза у неё расширились.

— Да. Они хищники.

Ее передернуло.

— Ужас какой.

— Ущелье сужается, Белгарат, — проворчалБэйрек. — Я бы не желал оказаться рядом с этими тварями.

— Все в порядке. Насколько я помню, ущелье сужаетсяпримерно до сотни ярдов и потом расширяется вновь. Им через него неперебраться.

— Надеюсь, память вас не подводит.

По небу неслись изорванные ветром клочья облаков.Стервятники кружили над ущельем, вороны перелетали с дерева на дерево, каркая инаскакивая друг на друга. Тетя Пол строго и неодобрительно смотрела на птиц, ноничего не говорила.

Они ехали дальше. Ущелье становилось все уже, и вскоре онисмогли ясно различить зверские морды олгротов на другой стороне. Когда хрулги сих развевающимися на ветру гривами разевали пасти, чтобы заржать, их длинныеострые клыки становились отчетливо видны.

И вот в самом узком месте ущелья на противоположный склонвыехал отряд одетых в кольчуги мергов. Лошади их были в мыле, и сами мергиказались изможденными долгой дорогой. Они остановились и ждали, пока Гарион иего спутники поравняются с ними. На самом краю, переводя взгляд с края ущельяна реку, стоял Брилл.

— Где ты пропадал? — крикнул Силк с добродушием,под которым угадывалась острая язвительность. — Мы уже думали, что большетебя не увидим.

— Напрасно надеялся, Келдар, — отвечалБрилл. — Как вы оказались на той стороне?

— Поезжайте назад, — крикнул Силк, указывая туда,откуда они приехали. Дня через четыре начинайте искать лощину, которая нас сюдавывела. Если будете искать тщательно, то на поиски у вас уйдет не более двухдней.

Один из мергов вытащил из-под левой ноги короткий лук иположил на него стрелу, прицелился в Силка, натянул и спустил тетиву. Силкневозмутимо следил, как стрела, крутясь на лету, описала дугу и упала в ущелье.

— Отличный выстрел! — крикнул он.

— Не валяй дурака, — рявкнул Брилл лучнику, потомопять посмотрел на Силка. — Я много чего о тебе слышал, Келдар.

— Значит, мне удалось приобрести некоторуюизвестность, — скромно заметил Силк.

— Как-нибудь я узнаю, не слишком ли слухипреувеличивают твои достоинства.

— Такое любопытство может быть симптомом опасногозаболевания.

— Для одного из нас, по крайней мере.

— С нетерпением буду ждать следующей встречи, —сказал Силк. — Надеюсь, ты извинишь нас, дорогой, — спешные дела,понимаешь ли.

— Почаще оглядывайся, Келдар, — сказал Брилл сугрозой. — Однажды я окажусь у тебя за спиной.

— Я часто оглядываюсь, Кордох, — прокричалСилк, — так что не очень удивляйся, если обнаружишь, что я тебя поджидал.Очень приятно было с тобой поболтать. Надо будет при первой возможностипродолжить беседу.

Тот же мерг пустил еще одну стрелу. Она отправилась вслед запервой.

Силк засмеялся и повел отряд прочь от ущелья.

— Какой замечательный человек, — сказал он, когдаони отъехали, и, подняв глаза к затянутому тучами небу, добавил: — И какойвеликолепный денек.

Тучи сгущались и делались все чернее, ветер яростно ревелмежду деревьями. Господин Волк вел отряд прочь от ущелья, за которым осталисьБрилл и его мерги, на северо-восток.

Они остановились на ночлег под последними чахлыми елочками,выше которых уже ничего не росло. Тетя Пол приготовила густую похлебку; едвазакончив еду, они потушили костер.

— Незачем оставлять для них маяки, — заметил Волк.

— Они ведь не могут перебраться через ущелье? —спросил Дерник.

— Лучше не рисковать, — отвечал Волк. Он отошел отдогорающих углей и встал, глядя в темноту. Повинуясь внезапному порыву, Гарионпошел за ним.

— Сколько еще до Долины, дедушка? — спросил он.

— Около семидесяти лиг, — отвечал старик. —Нам не удастся быстро проехать через горы.

— И погода портится.

— Я это заметил.

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 86
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?