Во власти черных птиц - Кэт Уинтерс
Шрифт:
Интервал:
– Мэри Шелли, смотри не сломай себе шею! – воскликнула замершая в прихожей тетя Эва. – Куда ты бежишь?
Удержавшись на лестнице, я выпрямилась во весь рост.
– Я услышала…
Присмотревшись, я увидела, что тетя стоит у входной двери вместе с худощавым незнакомцем в коричневом костюме. Не с моим отцом. Мои пальцы, сжимающие перила, обмякли, и я даже ссутулилась от разочарования.
– Ой! Я не знала, что у тебя гость, – пробормотала я.
Лицо мужчины, за исключением его голубовато-зеленых глаз, было скрыто под защитной маской. Сняв котелок, он произнес:
– Добрый вечер, мисс Блэк, – и я увидела редеющую линию рыжевато-золотистых волос, больше напоминающих блестящую медную проволоку.
Я вскинула голову:
– Мы знакомы?
– Нет, – ответила тетя Эва, – но ты о нем слышала. Это мистер Дарнинг.
– Мистер Алоизиус Дарнинг? – Я спустилась на одну ступеньку вниз. – Фотоэксперт, изучавший работу Джулиуса?
Он кивнул:
– Он самый. Я был неподалеку, заходил к мистеру Эмберсу, чтобы принести ему свои соболезнования в связи с кончиной брата. Он сказал мне, что юная модель с его афиши совсем недавно вплотную соприкоснулась со смертью.
– Я просила, чтобы ты не рассказывала Джулиусу о том, что со мной произошло, – резко произнесла я, обращаясь к тете.
– Мэри Шелли, не надо высказывать обиду в присутствии нашего гостя. Я просто позвонила Джулиусу, чтобы сообщить ему, что ты серьезно пострадала.
– Мне показалось, он очень о вас переживает, – произнес мистер Дарнинг. – А когда я услышал ваше имя, понял, что знаком с вашей тетей.
– Мистер Дарнинг ходит в мою церковь. – Тетя Эва нервно потерла затылок. – И хотя мне не нравится то, что он ставит под сомнение работы Джулиуса, он добрый человек.
Глаза мистера Дарнинга улыбнулись над маской.
– Мне приятно это слышать, миссис Оттингер. Я знаю, что поклонники Джулиуса Эмберса зачастую считают меня злодеем.
– Я хочу, чтобы вы знали, – произнесла я, спускаясь еще на две ступеньки. – Пока чуть больше недели назад не приехала в Сан-Диего, я понятия не имела, что Джулиус Эмберс использовал меня в своей рекламе.
– О… неужели? – Он вскинул свои медные брови. – Он не заручился вашим согласием?
– Нет, и он бы его все равно не получил. Стивен рассказал мне все о том, как Джулиус подделывает снимки. Двойная экспозиция, изменения в процессе проявки пластин…
– Поверьте, мисс Блэк, я знаком со всеми трюками и уловками подобного ремесла. Я много раз исследовал все это в отношении Джулиуса Эмберса, но боюсь, что он либо гораздо искуснее и хитрее меня, либо он и в самом деле фотографирует духов.
– Но Стивен так настаивал на том, что это все фальшивки, – возразила я.
– Знаю, знаю – я отлично понимаю озабоченность Стивена. Для настоящего фотографа нет ничего хуже фотографа-любителя, ставшего знаменитостью обманным путем. Но мне не удается найти ни малейших доказательств того, что Джулиус – шарлатан.
Я с силой стиснула перила:
– И что, вы больше ничего не можете предпринять?
– Мэри Шелли… – Тетя Эва укоризненно покачала головой. – Пожалуйста, хватит о том, что тебя расстраивает. Это приводит к переутомлению. Возвращайся в постель.
Она обернулась к гостю и взялась за дверную ручку:
– Большое спасибо за то, что заглянули, чтобы справиться о ее здоровье, мистер Дарнинг.
– Если я хоть чем-то могу помочь вашему расследованию, – произнесла я, прежде чем тетя Эва успела закрыть дверь за мужчиной, – пожалуйста, дайте мне знать.
– Спасибо, – кивнул мистер Дарнинг. – Я буду иметь в виду.
Он вынул из нагрудного кармана коричневого пиджака визитную карточку цвета старого пергамента.
– А когда вы поправитесь, приглашаю вас и вашу тетю в свою студию для бесплатной фотосъемки. Я с огромным удовольствием продемонстрирую Джулиусу Эмберсу, что могу создать великолепный портрет одной из его любимых моделей – пусть и без участия духов.
Он вручил визитку тете, надел котелок на свои медные волосы и сердечно попрощался с нами своим мягким баритоном, от которого мне так мучительно захотелось домой.
Тетя Эва закрыла дверь и обернулась ко мне, вскинув брови.
– Почему ты звала папу, спускаясь вниз?
– Его голос похож на папин.
– Понятно. – Она отвела глаза и обхватила себя обеими руками. – Я знаю, каково это. В церкви есть мужчина, который говорит так же, как Уилфред.
– Можно я возьму визитную карточку мистера Дарнинга?
– Зачем?
– Просто чтобы она у меня была.
– Нет. – Она сунула карточку в карман передника. – Я не хочу, чтобы ты пыталась создать Джулиусу проблемы сейчас, когда он оплакивает брата.
– Я бы не стала этого делать. Если мистеру Дарнингу интересно разоблачать мошенников, то его, вероятно, интересует и наука. Я бы хотела ему написать и задать кое-какие вопросы, чтобы заняться хоть чем-то.
– Тебе незачем переписываться со взрослым мужчиной, с которым ты едва знакома. Я положу его визитку в свою папку на кухне, и в будущем мы можем подумать о бесплатной съемке. – Она указала наверх. – А теперь возвращайся в постель, пока я не приготовлю ужин и не напущу тебе ванну. Ты все еще бледна как привидение.
– Стивена уже похоронили?
Она опустила руку:
– Что?
– Я спрашиваю, состоялись ли похороны, пока я выздоравливала?
– Нет. Пока нет. – Она снова отвела глаза. – Они ожидают, пока его тело привезут домой.
Меня пронзила острая боль.
– Когда привезут, скажешь мне, хорошо?
– Скажу, – кивнула она.
На подкашивающихся ногах я вернулась к себе в спальню.
У меня перед глазами стоял гроб с телом Стивена, и, чтобы избавиться от этого виде́ния, я начала представлять себе, как он забирается через похожие на иллюминатор окошки в семейную студию, чтобы спасти фотографическое оборудование от соленого воздуха. Мне рассказывал об этом сам Стивен. Ему, видимо, приходилось каким-то образом взбираться по стене снаружи, чтобы дотянуться до довольно высоко расположенных окон, а затем спрыгивать на пол студии, рискуя сломать лодыжку. При мысли о бесстрашных акробатических подвигах Стивена на моих губах заиграла слабая улыбка. Но в то же время это заставило меня задуматься о том, что происходит с драгоценными металлом и стеклом камеры теперь, когда он уже не может ее защитить.
Я вынула из верхнего ящика тумбочки коробку спичек, зажгла масляную лампу с окрашенным в жемчужный цвет стеклом и, прежде чем забраться в постель, взглянула на компас дяди Уилфреда. Засунув ноги под одеяло, я уже приготовилась опустить голову на подушку, как вдруг сообразила, что я только что увидела. Я резко выпрямилась и снова взглянула на компас. Мой рот открылся от удивления, а по спине пополз холодок.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!