Великий Тёс - Олег Слободчиков
Шрифт:
Интервал:
Иван настороженно обернулся к Герасиму, обеспокоенно спросил:
— Примечаю, батюшка, что ты с такой же вот тоской глядишь на наши труды. Уж не случится ли что? Вдруг зря строим: не привезет Ивашка Перфильев разрешительной грамоты?
— Растет яблонька, радуется солнцу, и вдруг самое красивое, самое здоровое деревце обрезают, — попытался что-то туманно пояснить ему монах. — За что про что? Оказывается, садовод-хозяин прививает почку, чтобы плоды были сладкими.
Поскольку Похабов никогда не был так умен, чтобы понимать намеки, то смотрел на Герасима пристально и требовательно, не как вкладчик, а как грозный казачий голова. Он не любил сомнений и в новом своем служении. Монах смутился, покачал головой, снова вздохнул и неохотно сказал:
— Язык мой — враг мой!.. Ну, призовет меня Господь неизвестно когда, а через два года после того сгорит наш монастырь. Ну и что? Новый построят! Ты закладывал основу каменную, твои труды не пропадут. Твоей душе радоваться в веках!
СЛОВАРЬ УСТАРЕВШИХ РУССКИХ И ИНОРОДЧЕСКИХ СЛОВ, ИСПОЛЬЗОВАННЫХ В РОМАНЕ
Аба — отец (бур.).
Абдай — дядя (бур.).
Ак — Эй! (эвенк.).
Алтын — три копейки, шесть полукопеек, называемых денежками. Аманат — заложник.
Андаги — соболь (эвенк).
Антиминс — платок с вшитыми в ткань частицами мощей, с изображением Христа во гробе, на котором велась литургия вне церкви.
Арза — молочная водка двойной перегонки.
Аринцы — кетоязычный народ, в XVIII веке полностью ассимилированный сибирскими тюрками, предки нынешних хакасов.
Арха — молочная водка, тарасун у бурят.
Атха шутха! — ругательство героев в бурятском эпосе.
Ахай — старший брат (бур.).
Баабай — предок (бур.).
Байгал-далай — старое бурятское название Байкала.
Баатар — в бурятском эпосе звание героя и предводителя.
Бабануур хун — болтливый человек (бур.).
Басаган — девушка (бур.).
Баюн — обычно старик, которого брали в промысловые ватаги для развлечения сказаниями и былинами.
Бердыш — боевой топор на длинном черенке, совмещенный с копьем. Бикит — дом из бревен (эвенк.).
Бира (эвенк.) — река.
Богда, Богдыхан — китайский император (сиб.).
Богдойцы — китайцы (сиб.).
Богдан — богоданный сын — сын жены, не родной отцу.
Болдырь — полукровка (сиб.).
Боо — шаман (бур.).
Боол — дубинка, нижний сучок дерева (бур.).
Братина — сосуд для соборного застолья.
Бузар — нечистоты (бур.).
Бурхи — грязь (бур).
Бэюн — зверь (эвенк.).
Братан — старший брат.
Братаниха — жена старшего брата.
Брательник — младший брат.
Брательничиха — жена младшего брата.
Бус — мелкий дождь (сиб.).
Буха нойон баабай — бык, мифический предок бурят.
Бэртэнги — искалеченный (бур.).
Вадеми — убьет, добьет (эвенк.).
Ватага — промысловая артель.
Ветка — легкая лодка.
Вира — плата за убийство.
Вож — проводник.
Выростки — казачьи дети шестнадцати-семнадцати лет, начинавшие государеву службу.
Галди шамай! — А, чтоб тебя! (бур., бранное).
Гарса — брод через реку (бур.).
Горячее вино — хлебная водка.
Государево слово и дело, слово и дело — форма объявления дела государственной важности, по которому объявившего требовалось доставить в Москву.
Гривенка — мера веса 400 граммов, сороковая часть пуда.
Гужом — конной, оленьей тягой.
Гуталы — бурятские кожаные сапоги.
Гэр — дом. Жаа гэр — маленький домишко (бур).
Дайша — воин, воинственный (бур.).
Далай — море (мот., бур.).
Дархан — кузнец (бур.).
Дедушка — водяной дух.
Дикое поле — пустоши на месте бывших Курского, Северского, Черниговского, Рязанского и других княжеств, между Доном, верхней Окой и левыми притоками Днепра и Десны.
Дуроу ниилэхэ — душа в душу, дословно стремя в стремя (бур).
Дуу, дуудэй — братишка (бур).
Дуумгэй — младший брат (бур.).
Дю — чум (эвенк.).
Заа — хорошо, ладно (бур).
Зайгуул — бродяга, проходимец (бур).
Елеунэ — эвенкийское название реки Лены.
Ертаул — разведчик.
Ефимок — талер с выбитым на Московском денежном дворе клеймом. Приравнивался к рублю.
Животы — движимое имущество.
Жупан — короткий кафтан, обычно голубого цвета, в XVII веке распространенный в Речи Посполитой и среди казаков.
Зааманатить — взять в заложники.
Заплечник — палач.
Зипун — верхняя одежда из домотканого сукна.
Зулхэ — бурятское название реки Лены.
Илэ — человек-эвенк (эвенк.).
Илэл — люди, самоназвание эвенков.
Кабала — письменное долговое обязательство.
Камлать — шаманить с бубном, призывая духов.
Камчатый — китайского шелка.
Капище — место языческих молений и жертвоприношений.
Кистень — боевое холодное оружие. Короткий черенок, цепью или ремнем соединенный с металлическим шаром.
Клепало — кусок дерева или камень, используемый вместо колокола. Клепцы — охотничьи ловушки для промысла.
Корольки — стеклянные бусы.
Кортома — традиция русских сибиряков на период отсутствия продавать жен во временное пользование (обычно женщин нерусского происхождения).
Кошт — расходы на содержание, иждивение.
Кружка — емкость в десять чарок, 1200 граммов.
Култук — мелководный залив; заглушка для вентеря.
Кутной угол — хозяйский угол в крестьянских избах, правый от входа. Кушак — широкий матерчатый пояс.
Куяк — шлем, каска.
Кыштымы — роды и племена, зависимые от инородцев.
Лавтак — шкура или ее часть.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!