Египетская Книга мертвых - Эрнест Альфред Уоллис Бадж
Шрифт:
Интервал:
[Таблица XVIII]
«Моя душа созерцает Великого бога в ладье Ра в день душ. Моя душа находится впереди тех, кто ведет счет годам. Приди же, Око Хора, которое упрочивает сияние на челе Ра и лучи света на лицах тех, кто пребывает рядом с плотью[215] Осириса. О, не запирай мою душу, не опутывай мою тень — да будет открыт путь для моей души и для моей тени, — пусть они узрят Великого бога в святилище в день суда над душами, пусть они повторяют слова Осириса. Те, чьи места неведомы, налагающие оковы на члены Осириса, на души и на аху, запертые в тени умершего и способные причинить мне зло, — пусть не навредят они мне, пусть отвратят они пути свои от меня! Твое сердце пребывает с тобой — так да будет моя душа и мое ах снабжены [всем необходимым], чтобы отразить их нападение. Да воссяду я среди великих членов Джаджата, обитающих в своих жилищах; да не будет душа моя ввергнута в оковы теми, кто сковывает члены Осириса, сковывает души и кто заключен в тени умершего. Разве место, которым ты владеешь, это не Небеса?»
[Рубрика.] Если эта глава известна человеку, то он сможет выходить днем и его душа не будет заперта.
Виньетка
Коленопреклоненный Ани, подняв руки в молитвенном жесте, изображен перед ладьей Сокара, водруженной на салазки.
Текст (глава LXXIV)
Изречение, чтобы ходить ногами своими и возвращаться на землю
Говорит Осирис Ани: «Ты завершил всю свою работу, Сокар, ты завершил всю свою работу в твоем месте с моими ногами в Херет-нечере. Я сияю в небесах над Ногой[216], я спускаюсь с неба; я восседаю рядом с божественными духами. Увы! Я слаб и ничтожен. Увы! Я слаб и ничтожен. Я иду. Я слаб и недвижим перед теми, кто скрежещет зубами в Херет-нечере, — Осирис писец Ани, правогласный в мире».
Виньетка
Эмблема Запада и Ани, стоящий с посохом в левой руке.
Текст (глава VIII)
Изречение, чтобы пересекать Аменти и выходить днем
Говорит Осирис Ани: «Час (?) настал, закрыта голова Тота, могущественно Око Хора. Я поместил Око Хора, испускающее блеск, на челе Ра, Отца богов. Я — Осирис, обитающий в Аменти. Осирис знает свой день, когда он не будет жив, в тот день не буду жив и я. Я — Луна среди богов[217]; я никогда не приду к своему концу. Так поднимись же, о Хор, Осирис сопричислил тебя к богам».
Текст (глава II)
Изречение, чтобы выходить днем и жить после смерти
Говорит Осирис Ани: «Привет тебе, Единственный, изливающий свет с Луны! Привет тебе, Единственный, изливающий свет с Луны! Сделай так, чтобы этот Осирис Ани мог выходить в числе мириадов, окружающих тебя; дай ему упрочиться среди просветленных, и да откроется перед ним Дуат. Погляди, Осирис, — Осирис Ани сможет выходить днем, чтобы удовлетворять желания свои на земле среди живущих».
Виньетка
Ани, воздев руки в жесте адорации, стоит перед овном, увенчанным перьями и диском; перед бараном стоит стол, на котором находятся сосуд для возлияний и цветок нимфеи.
Текст (глава IX)
Изречение, чтобы выходить днем, пересекая Имемхет
Говорит Осирис Ани: «Привет тебе, Душа, великая доблестью! Воистину, я здесь. Я пришел, я узрел тебя! Я пересек Дуат, я узрел своего отца Осириса, я разрушил мрак ночи. Я любим им. Я пришел, чтобы приветствовать своего отца Осириса. Я поразил Сетха в самое сердце, выполнив все положенное для своего отца Осириса. Я открыл для себя все пути в небесах и под землей. Я — сын, любящий своего отца, Осириса. Я стал правителем, я стал просветленным, я имею все необходимое. Привет вам, все боги и просветленные, уступите мне дорогу — Осирису писцу Ани, правогласному».
Виньетка
Ани с посохом в левой руке стоит перед дверью.
Текст (глава СХХХII)
Изречение, чтобы человеку возвращаться и вновь видеть свой дом, [оставленный] на земле
Говорит Осирис Ани этот: «Я — Бог-Лев, передвигающийся скачками. Я выпустил стрелы и поразил добычу; я выпустил стрелы и поразил добычу. Я — Око Хора, я отверз Око Хора в его час, я приблизился к бороздам; дозволь же Осирису Ани пройти в мире».
Виньетка
Ани закалывает змею.
Текст (глава X [XLVIII])
Другое изречение, чтобы выступить человеку днем против его врагов в Херет-нечере
Говорит Осирис Ани: «Я разделил небеса, я прошел сквозь Горизонт, я пересек землю по его стопам. Овладел я просветленными и сильными, потому что, смотрите, — я владею миллионами чар! Я ем устами своими, я жую челюстями своими. Вот же, я — бог, владыка Дуата. Да будет дарована мне, Осирису Ани этому, вечность и нетленность».
Таблица XIX
Виньетка
Ани стоит, воздев руки в молитвенном жесте, перед Ра с головой сокола, который сидит в ладье, плывущей по небу. На носу сидит Хорпахереду, или Хор-младенец, боковая сторона орнаментирована перьями Маат и знаками уджат, рукояти весел и верхушки уключин заканчиваются головами соколов, на лопастях весел изображены два знака уджат.
Текст (глава XV)
Гимн, воспевающий Ра на восходе его в своем Горизонте и когда заходит он в [землю] жизни
Говорит Осирис писец Ани: «Привет тебе, Ра, восходящий, [подобно] Атуму-Хорахти.
Поклоняюсь тебе, когда твоя красота [является] моим очам и когда твои сияющие лучи [касаются] моего тела. Ты движешься вперед в мире в ладье Месектет с попутным [ветром], и твое сердце удовлетворено; [ты следуешь] в ладье Манеджет, и сердце ее радуется. Ты шествуешь по небу в мире, и твои враги повержены; не ведающие отдыха звезды в гимнах воспевают тебя, звезды не устают славить тебя, когда ты заходишь за горизонт Ману, о прекраснейший в обеих частях неба, Владыка живой и прочный, мой Повелитель! Привет тебе, Ра, когда ты восходишь, и Атум, когда ты опускаешься прекрасным. Ты восходишь
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!