📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыДело супруга-двоеженца - Эрл Стенли Гарднер

Дело супруга-двоеженца - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 44
Перейти на страницу:

– Я в подштанниках, – объявил Эзра.

– Ну так натяни поверх штаны, – посоветовал Болтон. – Бросьбабахающую железку, которая у тебя в руке, зажги свет и оденься.

– С чего ты взял про бабахающую железку?

Болтон фыркнул:

– Я не вчера родился и не завтра помру. Держу пари, тывыскочил из койки, достал ногами пол, а рукой – пушку, после того как мывырулили с дороги и ты увидел в окне свет фар. Теперь кончай строить из себяневинность, одевайся и открывай эту чертову дверь.

– Ладно, ладно, – прокудахтал голос. – Я же не могу всесразу, как по-твоему?

Мейсон и Делла Стрит сидели в автомобиле, в то время какБолтон нетерпеливо ждал снаружи. Наконец в хижине зажегся свет. Болтон подошели толкнул дверь.

– Я вас позову, – сказал он.

Несколько минут Болтон оставался внутри, потом подошел кдвери и сказал:

– Ну вот, теперь он в приличном виде, надел джинсы.

Мейсон и Делла Стрит, выйдя из машины, вошли в хижину.

В ней тоже была одна комната, но не такая захламленная, каку Гормана Гиллетта.

Эзра Хонкатт оказался длинным тощим типом, одетым в нижнеебелье из полушерстяной ткани красного цвета и в джинсы. Его вишнево-краснаярубашка выцвела и полиняла от многолетней носки. Огромные ступни сподагрическими шишками у больших пальцев были босыми.

В углу стояла койка, с которой второпях было сброшеноодеяло. Простыни не было, на подушку вместо наволочки накинуто махровоеполотенце сомнительной свежести.

Охотничье ружье стояло в углу у кровати, а на деревянномкрюке висел шестизарядный револьвер и полная обойма.

– Эзра Хонкатт, – представил Болтон. – А это Перри Мейсон. Адевушку, которая с ним, зовут Делла.

Это был костлявый человек лет шестидесяти с небольшим, сдлинной тонкой шеей, выпирающим кадыком и копной нечесаных волос. Эзра Хонкаттс какой-то опаской посмотрел на вошедших. Он протянул руку через стол и сжалпальцы Мейсона.

– Рад познакомиться, – прокудахтал он. Потом взглянул наДеллу Стрит и застенчиво поклонился. – У меня тут где-то есть пиджак, – сказалон Делле. – Если бы я знал, что вы такая красотка, обязательно бы надел.

– Ничего, – успокоил его Болтон. – И так сойдет… Послушай, уэтого человека есть фотокарточка, которую он хочет тебе показать.

– Что еще за карточка?

– Одного парня.

– Ладно, давайте погляжу.

Мейсон вытащил из портфеля фотографию и протянул ееХонкатту.

– Когда-нибудь ты видел этого парня, Эзра? – спросил Болтон.

Эзра долго рассматривал снимок, потом протянул его Мейсону,немного подумал, достал из кармана джинсов пласт табака, отрезал кусок и сунулв рот.

– Ну что, знаешь его?

– Как сказать, – неопределенно ответил Хонкатт.

– А скорее всего?

– Скорее всего, да.

– Кто это?

– Парень, который пару раз приезжал к Горману.

– Так я и думал, – сказал Болтон. – А как его звать, нескажешь?

– Не-а.

– Вот и все, что мы хотели узнать, – сказал Болтон. – Ну, мыпоехали. Извини, что подняли тебя, но этот парень сильно торопится. Ему нужносегодня же ехать обратно в город.

Бледно-голубые глаза Эзры старались встретиться с глазамиМейсона.

Болтон хихикнул.

– В чем дело? – спросил Эзра.

– Думаешь, ты его знаешь?

– Вроде что-то знакомое, – ответил тот.

– И ты мне не скажешь?

– Что не скажу?

– Что в нем тебе знакомо?

– Ну, не настолько знакомо, чтоб тебе говорить.

– Ты с ним еще увидишься, – пообещал Болтон. – Ну, пока.

Эзра Хонкатт обиженно посмотрел на него.

– Так ты что, правда не скажешь?

– Ничего я тебе не скажу, – заявил Болтон. – Мы поехали.

Эзра поднялся со скрипучего деревянного стула и выпрямилсяво весь рост, который оказался значительно больше шести футов. Он протянулдлинную костлявую руку, и корявые пальцы еще раз обхватили руку Мейсона.

– Рад был познакомиться, – сказал он.

– Я тоже рад познакомиться, – ответил Мейсон. – И благодарюза помощь.

Эзра Хонкатт перевел взгляд на Деллу Стрит и тут жеуставился в пол.

– До свидания, мадам.

– До свидания. Рада была встретиться с вами. И спасибо запомощь.

Она порывисто подошла к нему и протянула руку.

Кадык Эзры Хонкатта дважды дернулся, прежде чем он смогвыговорить:

– Благодарю вас, мадам, премного благодарю. – Он дотронулсядо ее пальцев и тут же отдернул руку.

– Пока, – сказал Болтон и первым вышел из хижины.

– Хотите поговорить с Хаем Ловеллом с бензоколонки? –спросил Болтон.

Мейсон кивнул.

– Ладно, поехали туда.

Они добирались по скользкой дороге обратно в Пайн-Хэвен,объезжая бесчисленные грязные лужи.

Мейсон заехал на бензоколонку.

– Заправьте мне машину, – попросил он.

Молодой человек бросил любопытный взгляд на адвоката, томный– на Деллу Стрит и промолчал.

– Слушай, Хай, – сказал Болтон, – этот человек хочет задатьтебе пару вопросов и попросить тебя посмотреть одну фотографию.

– Ладно, – согласно кивнул Хай.

Мейсон вышел из машины, его спутники последовали за ним.

Мейсон снова открыл портфель, достал фотографию, протянулЛовеллу.

– Ты видел когда-нибудь этого парня? – спросил Болтон.

Ловелл перехватил бензиновый шланг левой рукой. Не пытаяськоснуться фотографии, он наклонился и рассматривал ее секунд пять, потомвыпрямился и сосредоточил все свое внимание на струе бензина, который лился вбак.

– Ну что? – спросил Болтон.

– Это парень, который заправлялся здесь, когда приезжал кГорману Гиллетту.

– Спасибо, – поблагодарил Болтон.

Мейсон убрал фотографию в портфель. Ловелл завинтил бак,проверил воду и масло, протер ветровое стекло и сказал Мейсону:

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 44
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?