Сердце не обманешь - Сьюзен Мейер
Шрифт:
Интервал:
До окончания ужина они разговаривали о его сделках. Клэр узнала, что Мэтт получил прозвище Ледяная глыба за решительность, с какой уволил руководящий менеджмент одной компании.
На десерт они ели готовый пудинг.
После ужина Клэр машинально встала, чтобы убрать со стола.
— Идите и занимайтесь делами.
Мэтт покачал головой:
— Я не оставлю вас одну. Вы мне очень помогали.
По телу Клэр разлилось тепло. Она всегда знала, что он ценит ее помощь, но комплимент никогда не повредит. Собрав посуду, она подошла к раковине и подняла брови:
— У вас нет посудомоечной машины?
— У нас немного посуды. Мы помоем ее за считаные минуты. Посудомоечная машина будет отмывать ее минут сорок.
Клэр наполнила раковину водой, а Мэтт, перекинув через плечо кухонное полотенце, закончил убирать со стола.
Когда раковина заполнилась грязной посудой и игристыми мыльными пузырьками, Клэр принялась за дело. Ставя чистую посуду в сушилку, она сказала:
— Кто-то здесь все-таки моет посуду. Иначе зачем здесь сушилка?
— Я думаю, моя повариха моет здесь свои кастрюли.
Клэр покосилась на него:
— Правда?
— Она носится с ними как курица с яйцом.
— Я редко готовлю. — Она снова взглянула на него. — Нет причин много готовить, когда живешь одна.
— Если только вы не голодны.
— Я плотно обедаю в кафе.
— То есть, когда вы выйдете замуж и для вас будет готовить повар, вы округлитесь, как Белла?
Клэр удивленно на него уставилась:
— Вы считаете, что Белла толстая?
— Не толстая, а пухлая.
Она подняла брови:
— Значит, я пухлая?
Он покачал головой:
— Я этого не говорил!
Зачерпнув пригоршню мыльных пузырей, Клэр бросила их в сторону Мэтта. Она собиралась испачкать его футболку, но пузыри попали ему в нос.
Выражение шока на его лице быстро сменилось задором.
— Вы на меня нападаете?
— Вы первый на меня напали, сказав, что я пухлая.
— Значит, по-вашему, я назвал Беллу толстой, а вас пухлой? — Он швырнул ей в лицо пригоршню мыльной пены.
Ахнув, Клэр ответила ему тем же.
— Вы и правда так сказали.
— Вы меня неправильно поняли. — Схватив огромную пригоршню мыльной пены, он резко бросил ее в сторону Клэр. Пена приземлилась на ее волосы.
— Эй! — Она прищурилась. — Не портьте мне прическу!
— Но вы испачкали мой нос.
— Ладно. Хотите войны? Будет вам война.
— Ха! Как вы собираетесь у меня выиграть, если я знаю каждый уголок этой кухни? Мы с Шарлоттой прятались тут от своих сестер. — Наполнив чашку водой, Мэтт проворно спрятался за стулом. — Начинаем!
— Вы что, будете поливать меня водой?
— Догадайтесь с трех раз.
— А кто будет все убирать?
Мэтт пожал плечами:
— Мы. Когда объявим перемирие.
Клэр скривилась:
— Зачем разливать воду, если потом придется ее вытирать?
— Для развлечения. — Он вышел из-за стула. — Похоже, у вас было скучное детство.
Клэр пожала плечами:
— Похоже, да.
— Отлично. — Мэтт налил ей воды на голову.
Ожидая его сочувствия и не предвидя «душ», она отскочила в сторону, тряся головой:
— Что вы делаете?
— Мы воюем, забыли? На вашем месте я набрал бы воды в чашку.
Клэр прищурилась, а он только ухмыльнулся. Зная, что он не будет долго ждать, она подскочила к раковине, набрала чашку воды и замерла.
— Что за глупость! — Она наблюдала, как разочарованный Мэтт идет к раковине, думая, что ему не удастся втянуть ее в игру.
Когда он подошел к ней почти вплотную, Клэр выплеснула воду из чашки ему на рубашку.
Ойкнув, он отскочил:
— Так не честно!
Наполнив чашку водой, она кинулась за ним:
— В любви и на войне все средства хороши.
— Ну ладно!
Клэр спряталась за кухонным столом, над которым висели кастрюли.
— Когда-нибудь вы оттуда выйдете, — сказал он.
— Не дождетесь. Я благополучно отсижусь здесь до конца войны.
Стремительно выскочив из укрытия, Клэр облила Мэтта водой, а потом снова спряталась.
Он уклонился от брызг:
— Вы меня одурачили.
— Получите от меня еще.
— Но у вас нет воды. — Он огляделся. — Давайте подумаем. У меня целая чашка воды, и я стою между вами и раковиной. — Он злобно улыбнулся. — Кто выиграет?
Воинственно вскрикнув, она отклонилась вправо.
Когда Клэр добралась до открытого пространства, Мэтт вылил на нее воду, намочив ее футболку.
Она изумленно посмотрела на себя, потом на Мэтта, а затем расхохоталась:
— Ладно. Кто-то должен объявить перемирие.
Подойдя к раковине, Мэтт наполнил чашку и показал ее Клэр:
— Или кто-то из нас должен сдаться.
— Ну что за ребячество!
— А разве не ребячество поливать друг друга водой? Мы просто развлекаемся, а вы, как мне кажется, пытаетесь запудрить мне мозги, чтобы не проиграть войну.
— Я пытаюсь вернуть вас во взрослую жизнь.
— Зачем? — Он огляделся. — Нас никто не видит.
Дело в том, что, когда Мэтт вел себя как глупый и веселый мальчишка, ей становилось легко и радостно. И в ее голове кружились странные фантазии. Клэр всегда хотела, чтобы у нее была счастливая семья с довольным мужем, который станет прекрасным отцом их детям. Мэтт сейчас вел себя так, будто мог стать таким отцом.
Но нет. Какой из него отец? Он же Ледяная глыба с Уолл-стрит. У него, наверное, помрачился ум, раз он стал плескать в нее водой.
Она подняла руки:
— Ладно. Я сдаюсь.
На лице Мэтта читалось разочарование, однако чашку из рук он не выпустил.
— Отнесите свою чашку в раковину.
Клэр рассмеялась:
— Что за ерунда?
— Никакая это не ерунда. Умный человек только так заканчивает войну, особенно если его противник жуликоват.
Она хихикнула:
— Да? Серьезно? Я должна отнести чашку в раковину?
— И вылить остатки.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!