Анатомия Меланхолии - Роберт Бёртон
Шрифт:
Интервал:
349
Juven. Sat. 4. [Ювенал, Сатиры. IV <11–12, пер. Д. Недовича и Ф. Петровского>.]
350
Pansa rapit, quod Natta reliquit. Tu pessimus omnium latro es. [Панса возьмет то, что Натта оставил. <Ювенал. Сатиры, VIII, 96.> Тебе, душегуб, дозволено все. <Так говорит у Курция (см. прим. 227) разбойник Деметрий Александру.>]
351
Non ausi mutire, и т. д. — Æsop. [Никто и пикнуть не смеет. — Эзоп.]
352
Improbum et stultum, si divitem, multos bonos viros in servitute habentem, ob id duntaxat quod ei contingat aureorum numismatum cumulus, ut appendices et additamenta numismatum. — Morus, Utopia. [Негодяя и глупца, у которого в услужении множество достойных людей, потому что он богач, по крайней мере, по той причине, что ему достался кошель, набитый золотыми монетами, в качестве дополнения и приложения. — Мор. Утопия. <Это трудно назвать цитатой, ибо часть фразы пропущена, а кое-что прибавлено Бертоном от себя.>]
353
Eorumque detestantur Utopienses insaniam, qui divinos honores iis impendunt, quos sordidos et avaros agnoscunt; non alio respectu honorantes, quam quod dites sint. — Idem, lib. 2. [Жители Утопии проклинают безумие тех, которые воздают божеские почести людям, слывущим скупцами и негодяями и внушающим почтение лишь на том основании, что они богачи. — Там же, кн. II.]
354
Cyp. 2 ad Donat. ep. Ut reus innocens pereat, fit nocens. Judex damnat foras, quod intus operatur. [Киприан. 2-е послание к Донату. А вот и злодей — дабы пострадал невинный, судья публично осуждает за тот грех, который сам он творит втайне.]
355
Sidonius, Apo. [Сидоний, Аполлинарий.]
356
Salvianus, lib. 3, de providen. [Сальвиан, кн. III, о провидении.]
357
Ergo judicium nihil est nisi publica merces. — Petronius.. Quid faciant leges ubi sola pecunia regnat? — Idem. [Следовательно, суд не что иное, как общественное вознаграждение. — Петроний. — Что делать с законом там, где правят деньги? — Там же.]
358
Hic arcentur haereditatibus liberi, hic donatur bonis alienis, falsum consulit alter, testamentum corrumpit etc. — Idem. [Здесь дети лишаются права наследования, а тут вводят в права чужого наследства; один составляет ложное завещание, а другой подделывает настоящее. — Там же.]
359
Vexat censura columbas. [Суд преследует лишь голубок. < Ювенал. Сатиры, II. Это окончание 63-го стиха: «Dat veniam corvis, vehat censura columbas», — вошедшего в поговорку: «К воронам милости суд, но он угнетает голубок» (пер. Д. Недовича и Ф. Петровского).>]
360
Plaut. Mostel. [Плавт. Привидение.]
361
Idem. [Там же.]
362
Juven. Sat. 4. [Ювенал. Сатиры, IV <13–14>.]
363
Quod tot sint fures et mendici, magistratum culpa fit, qui malos imitantur praeceptores, qui discipulos libentius verberant quam docent. — Morus, Utop. lib. I. [А в том, что так много воров и лжецов, повинны правители, которые подобны дурным наставникам, что охотнее бьют учеников, нежели наставляют их. — Мор. Утопия, кн. I.]
364
Decernuntur furi gravia et horrenda supplicia, quum potius providendum multo foret ne fures sint, ne cuiquam tam dira furandi aut pereundi sit necessitas. — Idem. [Вводятся тяжкие и ужасные наказания для воров, тогда как следовало бы позаботиться о том, чтобы не было воров и чтобы вовсе не было столь столь мучительной необходимости воровать и платить за это жизнью. — Там же.]
365
Boterus de augment. urb. lib. 3, cap. 3. [Ботеро. О величии городов, кн. III, гл. 3.].
366
E fraterno corde sanguinem eliciunt.
367
Milvus rapit ac deglubit.
368
Petronius de Crotone civitate. [Петроний о горожанах Кротоны <которые не гнушались ничем, гоняясь за наследством: «каждый либо охотник, либо дичь, либо труп, либо терзающее его воронье»>.]
369
Quid forum? locus quo alius alium circumvenit. <Бертон цитирует здесь фрагмент из уже не раз упоминавшейся нами книги Диогена Лаэртского о жизни знаменитых философов, где он повествует о мудром скифе Анахарсисе (I, 105).>
370
Vastum chaos, larvarum emporium, theatrum hypocrisios, etc. [Безмерный хаос, торжище одержимых, театр лицемеров и пр.]
371
Nemo coelum, nemo jusjurandum, nemo Jovem pluris facit, sed omnes apertis oculis bona sua computant. — Petron. [Никто не ставит ни во что ни небо, ни клятвы, ни Юпитера, но все, выпучив глаза, пересчитывают свое добро. — Петроний. <Сатирикон.>]
372
Plutarch. vit. ejus. Indecorum animatis ut calceis uti aut vitris, quae ubi fracta abjicimus, nam ut de meipso dicam, nec bovem senem vendideram, nedum hominem natu grandem laboris socium. <Плутарх, его <Катона Старшего> жизнеописание. Бертон, по обыкновению своему, цитирует вольно, по памяти: ни о каких очках во времена Катона не могло быть речи; у Плутарха читаем: «Нельзя обращаться с живыми существами так же, как с сандалиями или горшками, которые выбрасывают, когда они от долгой службы прохудятся и придут в негодность…» (пер. С. Маркиша), — но только эта мысль принадлежит не Катону, а самому Плутарху (5).>
373
Jovius. Cum innumera illius beneficia rependere non posset aliter, interfici jussit. [Джовьо. Так как он не мог отплатить за его бесчисленные благодеяния каким-либо иным образом, то приказал убить его.]
374
Beneficia eo usque laeta sunt, dum videntur solvi posse, ubi multum antevenere pro gratia odium redditur. — Tac. [Благодения приятны лишь до тех пор, пока кажется, что за них можно воздать равным; когда же они намного превышают такую возможность, то вызывают вместо признательности ненависть. — Тацит. <Анналы, IV, 18, пер. С. Маркиша.>]
375
Paucis charior est fides quam pecunia. —
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!