Руководство по истреблению вампиров от книжного клуба Южного округа - Грейди Хендрикс
Шрифт:
Интервал:
Непереносимо жаркий порыв ветра налетел из гавани и наполнил вечер шорохом бамбуковых листьев. Воздух казался тяжелым и плотным, и пришла мысль, что, возможно, это и вызывает во всех какое-то непонятное беспокойство. Дубы над головой раскачивались, их ветви описывали в воздухе круги и разные замысловатые фигуры. Одинокий уличный фонарь в конце подъездной дорожки отбрасывал тонкий серебристый конус, который делал ночь вокруг еще чернее, и Патриция почувствовала себя беззащитной. Ей померещился запах использованных памперсов и тухлой кофейной гущи, привиделась миссис Сэвидж в розовой ночной рубашке, сидящая на корточках и запихивающая в рот сырое мясо, и голая, словно освежеванная белка, Мисс Мэри, с волосами, по которым струится вода, размахивающая перед собой совершенно бесполезной фотографией, и Патриция бросилась к входной двери, с силой вырвала ее у ветра, захлопнула и задвинула засов.
Сначала на кухне, а потом и по всему дому раздался дребезжащий звук. Не сразу Патриция осознала, что это телефон.
– Патриция? – сказали на том конце, когда она подняла трубку. Помехи мешали узнать голос. – Это Грейс Кавана. Прости, что звоню так поздно.
В трубке что-то потрескивало. Сердце Патриции все еще бешено колотилось.
– Совсем не поздно. – Патриция попыталась успокоиться. – Мне очень жаль, что все так получилось.
– Я звоню спросить, как там Мисс Мэри.
– Она спит.
– И хотела тебе сказать, что мы всё понимаем. Со стариками такое случается.
– Прости за Джеймса Харриса. Я действительно хотела рассказать про него заранее, но как-то откладывала и откладывала…
– Лучше бы его там не было. Мужчины не понимают, как это – ухаживать за пожилыми родственниками.
– Ты сердишься на меня? – За все пять лет их дружбы это был первый прямой вопрос, который она осмелилась задать Грейс.
– А почему я должна на тебя сердиться?
– Из-за Джеймса Харриса.
– Мы с тобой не школьницы, Патриция. Я считаю, что вечер был испорчен из-за книги. Спокойной ночи.
Грейс оборвала разговор.
Патриция постояла на кухне с трубкой в руках, потом положила ее на рычаг. Почему Картера здесь нет? Это его мать. Ему нужно было увидеть ее такой, чтобы понять: им срочно требуется помощь. Ветер дребезжал окнами кухни, и больше не хотелось оставаться одной внизу.
Патриция поднялась по лестнице и осторожно постучалась в дверь Кори, одновременно распахивая ее. Свет был выключен, и в комнате было темно, что несколько озадачило Патрицию. Чего ради Кори так рано легла спать? Дверь открылась пошире, и свет из коридора упал на кровать. Она оказалась пуста.
– Кори? – позвала Патриция, вглядываясь в темноту.
– Мам, – отозвалась Кори из тени за гардеробом. – У нас на крыше кто-то есть.
Холодная вода пробежала по венам Патриции. Она вошла из освещенного коридора в спальню Кори и остановилась сбоку от двери.
– Где? – прошептала она.
– Над комнатой бабушки, – в ответ прошептала Кори.
Какое-то время они обе стояли пораженные страхом, пока Патриция не осознала, что она единственный мыслящий здраво взрослый в этом доме и потому должна что-то предпринять. Она заставила себя подойти к окну.
– Смотри, чтобы он не увидел тебя, – сказала Кори.
Патриция постаралась встать прямо напротив окна, ожидая увидеть мужской силуэт на фоне звездного неба, но видела лишь темные четкие очертания крыши с зарослями бамбука позади нее. Она подпрыгнула, неожиданно услышав рядом с собой голос Кори:
– Я видела его. Клянусь, я видела.
– Теперь там никого нет.
Она подошла к двери и включила верхний свет. Несколько секунд они стояли ослепленные, пока не привыкли глаза. Первое, что увидела Патриция, была полупустая миска со старыми хлопьями, стоящая на подоконнике: кукурузные хлопья с молоком уже засохли, превратившись в кирпич. Патриция хотела сказать, чтобы дочь не таскала еду в комнату, но та выглядела такой испуганной и беззащитной, что она промолчала.
– Надвигается буря, – сказала вместо этого она. – Я не буду выключать свет в коридоре и оставлю дверь в твою комнату открытой, чтобы папа, когда вернется, не забыл пожелать тебе спокойной ночи.
Она подошла к кровати и откинула стеганое одеяло.
– Не хочешь почитать? – спросила она, и тут ее взгляд упал на синий пластиковый ящик, который Кори использовала вместо тумбочки. Поверх журналов, которые обычно читают девчонки ее возраста, лежал «Жребий Салема» Стивена Кинга. Все встало на свои места.
Кори перехватила ее взгляд.
– Я ничего не придумала, – обиженно сказала она.
– Конечно, нет, – ответила Патриция.
Обезоруженная отказом матери вступать в спор, Кори легла в кровать. Патриция включила ночник, выключила большой свет и вышла из комнаты, оставив дверь открытой.
Блю уже лежал в кровати в своей спальне, натянув одеяло до ушей.
– Спокойной ночи, Блю, – не заходя в его темную комнату, сказала Патриция.
– На заднем дворе прячется какой-то дядька.
– Это ветер, – начала успокаивать сына Патриция, пробираясь между разбросанной одеждой и игрушками к его кровати. – Это из-за него дом кажется таким страшным. Хочешь, я оставлю свет включенным?
– Он залез на крышу, – настаивал Блю, и, как раз в тот момент, когда Патриция хотела возразить, она ясно услышала звук шагов у себя над головой.
Это не было шелестом падающих листьев или скрежетом веток по черепице. Это не было глухим шуршанием ветра в трубах. Всего в нескольких футах над головой отчетливо прозвучал одиночный тихий стук.
Сердце буквально остановилось, кровь заледенела. Патриция так сильно задрала голову, что что-то хрустнуло, и задержала дыхание. Она вслушивалась так усиленно, что различила, как кровь гудит у нее в ушах. И вот снова осторожный стук, теперь между нею и Блю. По крыше определенно кто-то шел.
– Блю, – позвала она. – Иди ко мне.
Он вылетел из своей кровати и обхватил ее талию руками. Они пошли вдвоем, наступая на одежду, книги и игрушки. Под ногой хрустнула пластиковая фигурка, и они метнулись к выходу из спальни.
– Кори, – тихо, но настойчиво, позвала Патриция из коридора. – Иди сюда.
Кори выскочила из кровати, подбежала к матери и обняла ее с другой стороны. Патриция провела детей вниз по парадной лестнице и усадила на первую ступеньку.
– Нужно, чтобы вы посидели здесь, – прошептала она. – Я проверю двери.
Она быстро прошла через нижний холл к задней двери и повернула засов, каждую секунду ожидая, что вот-вот за окном в двери увидит мужской силуэт, мощная рука выбьет стекло и утащит ее в темноту ночи. Затем она проверила дверь, ведущую с веранды на задний двор, – боже, как много дверей, – и по ступеням спустилась вниз в комнату Мисс Мэри, по пути включая повсюду свет.
Мисс Мэри начала крутиться и постанывать на кровати. Не обращая на нее внимания, Патриция бросилась к двери в кладовой, чтобы убедиться, что выход к мусорным бакам тоже
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!