📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгТриллерыРуководство по истреблению вампиров от книжного клуба Южного округа - Грейди Хендрикс

Руководство по истреблению вампиров от книжного клуба Южного округа - Грейди Хендрикс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 98
Перейти на страницу:
комнате. Джеймс Харрис уже дал показания полиции и ушел. Он сообщил, что вернулся удостовериться, что с Патрицией все в порядке, потому что вечером ее свекровь сорвала заседание книжного клуба, и подошел к черному ходу, увидев огни на заднем дворе.

– Все в порядке? – поинтересовался Картер.

– Все хорошо, – ответила Патриция. – В порядке? Ну, просто испуганы.

Кори и Блю обняли отца.

– Тот парень нас спас, – сказала Кори.

– Кто-то влез на крышу и обязательно добрался бы до нас, если бы он не пришел, – поддержал сестру Блю.

– Тогда я рад, что он оказался здесь, – согласился Картер и повернулся к Патриции. – Так ли уж необходимо было звать сюда национальную гвардию? Бог мой, Патти! Соседи могут подумать, что я бью жену или что-нибудь в этом роде.

– Хойт, – раздалось с кровати Мисс Мэри.

– Хорошо, мама, – отозвался Картер. – Сегодня была длинная ночь. Я думаю, всем нам надо просто успокоиться.

Патриция не знала, сможет ли она теперь когда-нибудь успокоиться.

Глава 11

Они уложили Блю и Кори спать, и она рассказала Картеру обо всем, что произошло.

– Я не говорю, что это только твое воображение, – сказал Картер, когда она закончила, – но ты так взвинчена после этих собраний. Эти жуткие книги, что вы читаете…

– Нам нужна тревожная кнопка, – перебила она его.

– И как это сможет помочь? Послушай, я обещаю тебе, что в ближайшее время постараюсь приходить домой до наступления темноты.

– Нам нужна тревожная кнопка, – повторила она.

– Давай, прежде чем ввязываться во все эти хлопоты и расходы, посмотрим как ты будешь чувствовать себя в течение следующих нескольких недель.

– Пойду погляжу, как там Мисс Мэри. – Она встала с кровати и вышла из комнаты.

Она проверила запоры на входной и задней дверях и веранде, оставляя везде на своем пути включенный свет, и пошла к Мисс Мэри. Комнату заливал оранжевый свет ночника. Патриция двигалась тихо, думая, что Мисс Мэри спит, но потом увидела, как в открытых глазах свекрови отражается оранжевый огонек.

– Мисс Мэри? Вы не спите?

Простыня зашевелилась, и на поверхность с трудом вылезла скрюченная рука, тут же, не добравшись до цели, она, лишившись сил, безвольно опала на груди.

– Не сплю, – пробормотала Мисс Мэри, облизывая губы. – Не сплю…

Патриция подошла к ограждению кровати.

– Все в порядке, – сказала она. Она знала, почему Мисс Мэри не спит.

Женщины долго молчали, слушая, как порывы горячего ветра стучат в стекло за задернутыми шторами, наконец Патриция спросила:

– Кто такой Хойт Пикенс?

Она не ждала ответа, но услышала скрипучий голос Мисс Мэри:

– Он убил моего отца.

У Патриции перехватило дыхание. Раньше она никогда не слышала этого имени. Кроме того, Мисс Мэри обычно забывала о людях, которые всплывали на поверхность ее памяти, спустя пару секунд после того, как их называла. И очень давно не случалось, чтоб старушка потом могла связать имя с реальными событиями из своей жизни.

– Почему вы так говорите? – как можно мягче спросила Патриция.

– У меня есть фотография Хойта Пикенса. В его костюме цвета мороженого.

Патриция почувствовала, как от хриплого голоса свекрови у нее зачесался шрам на ухе. Ветер старался раскрыть окна, тряс стекла, искал путь внутрь. Собравшись с силами, рука Мисс Мэри скользнула по одеялу в сторону Патриции, та присела и взяла мягкие холодные пальцы старушки в свои.

– Как он познакомился с вашим отцом?

– Мой отец с приятелями перед ужином сидели на заднем крыльце, передавая друг дружке фляжку, – начала вспоминать Мисс Мэри. – Мы, дети, поужинали рано и вышли поиграть во двор, а потом увидели на дороге человека в костюме цвета ванильного мороженого. Человек завернул в наш двор, и мужчины спрятали фляжку, так как в те времена выпивка была вне закона. Человек подошел к моему отцу и сказал, что его зовут Хойт Пикенс, и спросил, может ли отец подсказать ему, где раздобыть немного «слюны кролика». Так все называли кукурузный виски, который готовил мой отец: этот виски мог заставить кролика плюнуть в глаз бульдогу. Человек заявил, что ехал поездом из Цинциннати, у него запылилось горло и он хотел бы промочить его. Мистер Люкенс достал и протянул Хойту Пикенсу фляжку. Тот сделал глоток и сказал, что побывал везде от Чикаго до Майами и что это лучший напиток из тех, что он когда-либо пил.

Патриция сидела затаив дыхание. Казалось, прошла целая вечность с тех пор, как она слышала от Мисс Мэри такую долгую и связную историю.

– Тем вечером мама и папа поссорились. Хойт Пикенс предложил папе купить у него немного «слюны кролика», чтобы продать в Колумбии, но мама сказала «нет». В те времена хлопок стоил десять центов, а мясо сорок. Преподобный Бак говорил, что хлопковый долгоносик появился из-за большого количества общественных бассейнов. Правительство обложило налогами всё: начиная с сигарет и кончая кривыми ногами, но благодаря «слюне кролика», что делал папа, на нашем кукурузном хлебе всегда была патока.

Мама сказала ему, что змее, высунувшей голову, эту голову обычно отрубают, но папа устал с трудом сводить концы с концами, потому не послушал ее и продал двенадцать банок «слюны кролика» Хойту Пикенсу, и Хойт Пикенс поехал в Колумбию и быстро продал их, затем вернулся и попросил еще дюжину. Он продал и эти, вскоре у папы появился второй перегонный аппарат, он уходил на закате и возвращался на рассвете, весь день спал.

С тех пор Хойт Пикенс регулярно сидел за нашим столом по воскресеньям, а иногда и по средам и пятницам. Он рассказывал отцу, к чему надо стремиться. Он говорил, что, если перелить «слюну кролика» в бочки и оставить там, пока она не приобретет коричневый цвет, можно заработать гораздо больше денег. Хотя в этом случае придется набраться терпения, так как отец сможет получить свои деньги лишь через полгода, когда Хойт продаст бочки в Колумбии. Но когда Хойт впервые положил перед нами толстую пачку купюр, мы все были вне себя от восторга.

Что-то острое пощекотало ладонь Патриции. Мисс Мэри скребла ногтями ее кожу, взад-вперед, взад-вперед, словно бегущее насекомое.

– Теперь все крутилось вокруг «слюны кролика». Как только шериф увидел, чем занимается папа, он дал понять, что лучше бы и ему получать немного из этих денег. Папе нужны были люди, чтобы обслуживать перегонные аппараты, и он писал долговые расписки в надежде заплатить, когда можно будет начать продавать виски из бочек. Банки закрывались быстрее, чем успевали запомнить их название, поэтому все держались за свои сбережения, но папа купил сборник энциклопедий и машинку для стирки, а когда на нашем заднем крыльце собирались его приятели, он всех угощал хорошими, купленными в магазине сигарами.

Патриция подумала о Кершо. Она много раз, когда Мисс Мэри еще жила одна, проезжала с мужем сто пятьдесят миль на север, чтобы повидать ее

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 98
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?